Фан Цзинъюй

Фан Цзинъюй

В прошлой жизни её тоже звали Фан Цзинъюй, и всю жизнь она была робкой, покорной и боязливой.

Она больше десяти лет росла в жестокой семье, где никогда не могла понять, когда же наступит предел очередному «извержению вулкана» — ссорам и побоям, случавшимся по нескольку раз на дню.

Она боялась этих громоподобных криков и звуков ударов, а также следовавшей за ними душераздирающей боли.

Поэтому она покорно уступала, терпела, пряталась. Она молила небеса даровать ей покой и умиротворение.

Однажды её мольбы были услышаны — в виде её смерти.

Её сбил какой-то предмет, брошенный сверху, она потеряла равновесие и скатилась с лестницы... Наступила странная тишина, мир... померк...

Она никогда не винила тех людей за то, что они родили её, не спросив её согласия, но она действительно устала!

Странно, но она необъяснимым образом попала в другой мир, став младенцем.

Внезапно её схватили за ноги, перевернули и крепко шлепнули по попке. Она не успела среагировать, открыла рот и заплакала...

С тех пор она, словно ёж, спрятала все свои чувства и выпустила иголки. Она просто не хотела снова испытать ту же боль!

Значит, не давать никому шанса причинить себе вред — такова была её первая, самая непосредственная реакция.

Она тихо лежала в колыбели, не плакала и не капризничала. Когда её кормили — ела, поест — спала, проснувшись — открывала глаза и смотрела на небо или потолок. Если под ней становилось мокро — немного двигалась, но на всё остальное вокруг не реагировала.

Супруг Мо прилагал все усилия, денно и нощно заботясь о ней.

Он собирал всевозможные фрукты и сладости, роскошные одежды и парчу, редкие сокровища, знаменитые картины и антиквариат, складывая всё это в детской, лишь бы привлечь внимание дочери.

Но младенец оставался тихим и спокойным, ни на что не обращая внимания.

— Она ещё такая маленькая, что она понимает! — Княгиня Мо внешне делала вид, что ничего страшного, но тайно приводила одного лекаря за другим.

Супруг Мо крепко обнял дочь, его глаза покраснели.

— Я знаю, она не хочет быть моей дочерью, она не хотела приходить в этот мир. Но как бы то ни было, я силой удержу её здесь!

— В день рождения она несколько раз плакала, значит, с голосом всё в порядке. Как говорится: «Из десяти глухих девять немы»... — рассуждал один опытный старый лекарь.

Она взяла маленький барабан и резко ударила в него рядом с младенцем!

Младенец вздрогнул от испуга, повернул голову и уставился на неё.

Старый лекарь громко рассмеялся, отбросил барабан и сказал:

— Эта девочка умна, её ждёт великое будущее!

Ну вот, она не глупая, диагноз поставлен!

Услышав эту радостную весть, Княгиня Мо чуть не подпрыгнула и несколько раз рассмеялась.

Супруг Мо вознес молитвы небесам и вздохнул с облегчением.

Но дни шли, а младенец вел себя по-прежнему.

В год и шесть месяцев её сверстники уже умели говорить и бегать, а Фан Цзинъюй всё ещё не проявляла желания заговорить.

— Пусть будет так, это всё мои грехи из прошлой жизни! — вздохнула Княгиня Мо. — Как бы то ни было, я смогу обеспечить ей безбедную жизнь.

Супруг Мо, однако, не слушал этого, уделяя дочери ещё больше внимания. Каждый день он учил её говорить и ходить, постоянно присматривал за ней, боясь, что из-за малейшей неосторожности небеса заберут её обратно.

Но младенец по-прежнему не плакал и не смеялся, казалось, погруженный в свой собственный мир, безразличный ко всему вокруг.

Однажды летним днём, сразу после дождя, Супруг Мо гулял с дочерью у пруда с лотосами, снова и снова разговаривая с ней.

— Смотри, этот мост на небе называется радугой. Если тебе нравится, папа снимет её и сделает доченьке платье.

Он так увлекся разговором с дочерью, что по неосторожности споткнулся и упал, поранив руку об острые камни.

Алая кровь потекла к Цзинъюй. Она вдруг словно оцепенела, очнулась, и испуганно закричала, повторяя снова и снова:

— Папа! Папа! Папа!...

Супруг Мо сидел на земле, вне себя от радости, слёзы текли по его лицу.

Быстро прибежал лекарь и перевязал рану Супругу Мо.

Супруг Мо боялся напугать дочь и велел унести её в сторону.

Но кто бы мог подумать, что девочка уткнется лицом в его одежду, вся дрожа, крепко обхватит его ногу и не отпустит ни на миг, только повторяя:

— Не надо платья, хочу папу! Не надо платья, хочу папу!...

Княгиня Мо, узнав о случившемся, поспешила домой. Глядя на эти два своих сокровища, большое и маленькое, она одновременно испытывала и горе, и радость, смешанные чувства переполняли её.

Она подошла широким шагом и обняла их обоих.

Именно тогда Фан Цзинъюй поклялась себе в душе:

— Раз уж небеса дали мне второй шанс, в этой жизни я буду жить так, как хочу!

В два года Фан Цзинъюй начала заниматься боевыми искусствами, начав с техники самозащиты «Шаги Стрекозы» (один из видов цингун).

Жарким летом её лицо было покрыто потом; суровой зимой лоб тоже был весь в поту.

Супругу Мо было жаль её, но он знал поговорку: «Любящий отец портит дочь». Поэтому он лишь стискивал зубы, отворачивался и приказывал слугам приготовить кислый сливовый отвар и грелку для рук.

К счастью, учитель понимал, что ребёнок мал и нельзя требовать слишком многого. Он говорил, что нужно заниматься понемногу, чтобы не повредить детские кости и сухожилия. Изучив лишь несколько простых шагов, он начал водить её повсюду, стрелять из рогатки по птицам и развлекаться.

Первой книгой Фан Цзинъюй стала «Гуйгуцзы», трактат о великом Дао между Небом, Землёй и Человеком, уделяющий внимание пустоте и полноте, движению и покою, стратегии и тактике, мудрости и уму.

В три года она взобралась по искусственной горке на большое дерево, перемахнула через стену с помощью старой лианы, обвившей ствол, побродила по улице, купила за пять медных монет сахарную фигурку, а затем вежливо спросила у прохожих дорогу и нашла ворота своей резиденции, чтобы вернуться домой.

В четыре года она вырезала узоры ножом на учительской линейке, довела до бегства двух учителей и порвала «Жизнеописания Добродетельных Мужей» и «Книгу о Сыновней Почтительности».

В пять лет с ней произошло нечто особенное.

Согласно обычаю, дочерей императорской семьи в пять лет отправляли совершенствоваться в глубокие горы и леса на срок от трёх до пяти лет. Даже Наследная принцесса покинула столицу в пять лет и вернулась только в восемь.

Супруг Мо не хотел расставаться с дочерью и плакал день и ночь.

Фан Цзинъюй стало его жаль, и она поговорила с Княгиней Мо.

Подробности разговора остались неизвестны, обе участницы впоследствии хранили молчание.

Однако с тех пор для Фан Цзинъюй сделали исключение: она осталась в столице и отправилась учиться в Тайсюэ вместе с детьми знатных семей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение