Глава 17: Свадьба

Глава 17: Свадьба

Звуки цитры лились, словно вода. Под гранатовым деревом с огненно-красными цветами юноша в белом одеянии танцевал у воды. То он был подобен облаку на краю неба — свободен и непринужден, то цветку летнего дня — благоуханен и нежен.

Юноша в синем одеянии сидел на земле и играл на цитре. Его пальцы двигались плавно, как плывущие облака и текущая вода, а звуки цитры напоминали ветер, гуляющий меж сосен.

Девушка в зеленом парчовом платье, с волосами, собранными белой нефритовой шпилькой, стояла поодаль под навесом галереи и наблюдала. Она рассыпала немного зерен, и несколько смелых птиц, убедившись в отсутствии опасности, спокойно слетелись поклевать.

Фуэр нес чашки с чаем с другого конца галереи. Вдруг он увидел, как женщина в сером одеянии, словно легкий ветерок, опустилась позади Фан Цзинъюй, что-то прошептала ей на ухо и так же незаметно удалилась.

Её шаги были такими легкими, что она ничуть не потревожила настороженных птиц, занятых едой.

Фан Цзинъюй слегка нахмурилась и посмотрела на играющего на цитре юношу. На её лице отразилось беспокойство.

Фуэр на мгновение замедлил шаг, но затем так же спокойно продолжил свой путь с подносом, словно ничего не заметил.

Мелодия закончилась, танец прекратился так же резко, как ливень. Господин Ду, слегка запыхавшись, подошел и сел отдохнуть за каменный стол.

Господин Жэнь тоже с улыбкой отложил цитру и сел по другую сторону стола.

Они тихо переговаривались и смеялись.

Фуэр поклонился:

— Госпожа.

Фан Цзинъюй жестом велела ему не кланяться и сказала:

— Иди к ним, но не говори, что я здесь была.

— Слушаюсь! — Фуэр принял приказ и ушел.

Фан Цзинъюй посмотрела на смеющуюся и болтающую парочку неподалеку и невольно тихо вздохнула:

— Пожалуй, расскажу тебе позже!

Ночь темна, ветер силен — время убивать и поджигать!

«Кхм, время перелезать через стены и забирать людей!» — мысленно поправила себя Фан Цзинъюй с невозмутимым лицом.

Она и Цюлу, зная дорогу как свои пять пальцев, обошли стражу и подошли к изящному дворику.

Из дома донесся мучительный кашель. Через некоторое время кашель стих, и послышался мягкий мужской голос:

— Вы все ступайте, я хочу отдохнуть один!

— Слушаемся!

Двое юных слуг тихо ответили, закрыли дверь и вышли.

Фан Цзинъюй воспользовалась моментом и впрыгнула в окно.

Тени деревьев слегка качались. Хуа Фулан на мгновение подумал, что ему показалось, но, присмотревшись, действительно увидел фигуру, стоящую у его кровати. Он испуганно съежился, но, как ни странно, не издал ни звука.

Фан Цзинъюй, естественно, была рада, что не пришлось затыкать ему рот. Она чинно поклонилась:

— Слышала, ваше уважаемое здоровье пошатнулось. Фан Цзинъюй лично пришла пригласить вас. Не желает ли супруг Хуа погостить в резиденции княгини?

Человек на кровати узнал её лицо и, услышав её слова, вздохнул с облегчением и тихо улыбнулся.

Она впервые видела его улыбку — словно ветер колышет аромат османтуса, а лунные тени танцуют.

Он бросил последний тоскливый взгляд на это место и с облегчением сказал:

— Хорошо.

Фан Цзинъюй махнула рукой. Цюлу перепрыгнула через окно и легко подняла Хуа Фулана на спину. Фан Цзинъюй пошла вперед, указывая путь.

Передвигаясь по крышам и стенам, они вскоре добрались до резиденции княгини.

Фан Цзинъюй устроила Хуа Фулана, а сама лично пошла к господину Жэнь и постучала в дверь.

— Кто там? — Зажегся свет, и Фуэр тихо спросил.

— Это я. Господин Жэнь спит? — спросила Фан Цзинъюй.

— Подожди немного, — ответил господин Жэнь и начал шуршать одеждой, одеваясь.

Вскоре дверь открылась.

Фан Цзинъюй вошла, схватила господина Жэнь за руку и сказала:

— Пойдем со мной.

— Что случилось? — удивленно спросил господин Жэнь.

— Я отведу тебя к одному человеку, — сказала Фан Цзинъюй.

Недоброе предчувствие промелькнуло в сердце Жэнь Тинциня. Он немного растерялся и вдруг расхотел спрашивать дальше.

Однако Фан Цзинъюй продолжала говорить, словно бормоча:

— Люди едят пять злаков, как тут не болеть? Рождение, старение, болезнь и смерть — это обычное дело, — тут она запнулась, обеспокоенно взглянула на господина Жэнь и добавила: — Твой отец сидит в комнате и пьет чай.

Жэнь Тинцинь, неизвестно откуда взяв силы, вырвал руку из руки Фан Цзинъюй, распахнул дверь и вбежал внутрь.

Он испуганно огляделся по сторонам и действительно увидел своего отца, сидящего у окна и пьющего чай.

В этот момент тучи разошлись, и выглянула луна. Чистый луч света упал на отца, тени цветов османтуса заплясали рядом, его исхудавшая фигура сидела неподвижно. Встревоженное сердце Жэнь Тинциня вдруг успокоилось.

— Отец! — плача и смеясь одновременно, он бросился к нему.

Глаза Хуа Фулана увлажнились.

Он обнял сына, но тут же снова закашлялся.

— Отец, как ты? — испуганно спросил Жэнь Тинцинь.

— Я в порядке, — Хуа Фулан вытер уголки глаз и улыбнулся. — Просто очень по тебе скучал.

Жэнь Тинцинь сказал:

— Я никуда не пойду, буду с отцом.

Хуа Фулан улыбнулся:

— Хорошо, хорошо, мой милый Циньэр, отцовский милый Циньэр.

Фан Цзинъюй, видя эту сцену, не стала входить. Постояв немного молча, она тихо ушла.

Несмотря на то, что Фан Цзинъюй повсюду искала знаменитых лекарей и драгоценные лекарства, здоровье Хуа Фулана неумолимо ухудшалось.

Жэнь Тинцинь постоянно был рядом с отцом и давно понял, что лекарства бессильны. Его отец лишь из последних сил держался, ожидая дня его церемонии совершеннолетия.

Как бы он ни ждал этого дня в душе, как бы ни пытался оттянуть его, этот день все равно неумолимо наступил.

— Госпожа, левый канцлер со своим главным супругом лично прибыли провести церемонию совершеннолетия господина Жэнь, — доложил слуга.

Хуа Фулан лежал на больничной койке, его лицо омрачилось.

Это был его сын, но в день его совершеннолетия другой мужчина должен был сидеть на почетном месте и слушать обращение «отец». Его сердце сжималось от обиды!

— У меня только один отец! Когда я в детстве был тяжело болен и умирал, у меня даже матери не было рядом, откуда взяться главному супругу матери? — с насмешкой сказал господин Жэнь.

— Церемония совершеннолетия… без поддержки материнского рода… как бы люди не стали смеяться… — слабо проговорил Хуа Фулан и закашлялся.

Глаза господина Жэнь покраснели от волнения:

— Я круглый год не выхожу из двора, какое мне дело до насмешек!

В последние мгновения жизни отца он не хотел, чтобы тот ушел с сожалением в сердце!

— Я поняла, — сказала Фан Цзинъюй.

Она повернулась и приказала слуге:

— Плотно закройте ворота резиденции, сегодня мы не принимаем гостей.

— Слушаюсь! — ответил слуга и удалился.

Фан Цзинъюй отправила человека пригласить своего отца.

Супруг Мо, узнав обо всем, вздохнул и сказал:

— Неразумное дитя!

На церемонии совершеннолетия отказаться поклониться главному супругу как отцу означало пренебречь правилами приличия, быть отвергнутым материнским родом, перестать быть потомком семьи Жэнь и лишиться её защиты. И все это — лишь ради того, чтобы остаться рядом со своим слабым, умирающим родным отцом!

Супруг Мо лично распорядился подготовить все необходимое для церемонии совершеннолетия и во главе многочисленных слуг величественно подошел к комнате больного.

Жэнь Тинцинь принял ванну, переоделся в парадное черное платье с узором из облаков, возжег благовония перед окном. Первым поклоном он поблагодарил Небо и Землю за их милость, вторым — отца за его заботу и воспитание, третьим — Супруга Мо за то, что тот помог исполнить его желание.

Фан Цзинъюй стояла рядом и подала деревянный гребень и шпильку для волос. Супруг Мо лично расчесал ему волосы и уложил их во взрослую прическу.

Согласно ритуалу, первая золотая шпилька символизировала славу и богатство, вторая серебряная — мир и благополучие, третья из белого нефрита — чистоту и непорочность.

По окончании ритуала Супруг Мо произнес благословение:

— Ты с детства был умен и воспитан. На этот раз ради отца ты пошел против устоев и отрекся от материнского рода. Пусть же твои стремления к добродетели и справедливости увенчаются успехом, и вся твоя жизнь будет счастливой и спокойной!

Жэнь Тинцинь со слезами на глазах поблагодарил его.

В этот момент Фан Цзинъюй взяла Жэнь Тинциня за руку, и они вместе опустились на колени перед постелью Хуа Фулана. Фан Цзинъюй искренне сказала:

— Я желаю взять его в мужья, искренне заботиться о нем и всю жизнь не брать других супругов. Прошу отца дать согласие на этот брак!

Хуа Фулан с улыбкой кивнул.

Раз кто-то так о нем заботится, он может спокойно уйти.

Обычно после церемонии совершеннолетия юношу забирала мать в свою резиденцию, где он жил взаперти, ожидая, пока девушка придет свататься. После согласия девушка приезжала в резиденцию забирать жениха.

Теперь же, лишившись поддержки материнского рода, дело с браком упростилось. Он был готов отдать сына ей в мужья прямо сегодня!

Надели алые свадебные одежды. Супруг Мо уже послал за Княгиней.

Фан Цзинъюй и Жэнь Тинцинь совершили первый поклон Небу и Земле, второй — родителям, поклонились друг другу, выпили свадебное вино, отрезали по пряди черных волос, связали их вместе и положили в личный мешочек. Церемония завершилась!

Хуа Фулан на больничной койке спокойно закрыл глаза и с улыбкой скончался.

Жэнь Тинцинь с глухим стуком упал на колени перед кроватью, его лицо было залито слезами…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение