Глава 11. Его братья (Часть 4)

Ю Сянлань и Хэ Саньмэй пошли к дому Лю.

Лю Лань, слушая сплетни, чуть не задремала. Перед тем как уснуть, она подумала: «У неё есть деньги на платье за целый лян серебра, но она не может купить немного козьего молока для собственной дочери. Она готова слушать, как её ребёнок плачет от голода, и не дать ей поесть. Какой же жестокой нужно быть, чтобы так поступать?»

С этими мыслями Лю Лань уснула и не видела, что произошло дальше.

Когда она проснулась, её мучили естественные потребности. Она чувствовала себя ужасно неловко, лёжа в тёмной комнате.

— Уа-уа! — громко заплакала она. Кто-нибудь, помогите, я больше не могу терпеть!

Лю Лань плакала какое-то время, но никто не приходил.

В конце концов, ей пришлось справлять нужду прямо на месте.

Но даже после этого ей не стало легче. Она лежала в мокрых пелёнках, испытывая неприятные ощущения, а к тому же, снова хотела есть.

— Уа-уа-уа! — закричала она ещё громче, но по-прежнему никто не приходил.

Она чувствовала себя ужасно, особенно учитывая её любовь к чистоте. Такое состояние было хуже смерти.

Лю Лань продолжала плакать, надеясь, что кто-нибудь придёт.

Разве Ю Сянлань не обещала присмотреть за ней? Где же она?

Дверь скрипнула, и Лю Лань с надеждой посмотрела на вошедшего. Но её ждало разочарование — это была девочка, ровесница Лю Эрья.

— Санья опять плачет? — сказала девочка. — Пойду позову твою маму.

С этими словами она выбежала из комнаты.

Дом Лю находился недалеко от большого баньянового дерева, и вскоре Лю Лань услышала громкий крик:

— Тре-е-тья-я не-е-ве-ест-ка-а Лю-ю-ю, твва-а-я до-о-оч-ка-а пла-а-ачет!

Девочка кричала так громко, что у Лю Лань зазвенело в ушах.

«Наверное, теперь моя драгоценная мамочка придёт и переоденет меня», — подумала она.

Но в комнате было тихо. Устав плакать, Лю Лань снова задремала.

Проснулась она от неприятного зуда.

Лю Лань снова уснула.

Когда она в следующий раз открыла глаза, то услышала шаги. Перед ней стояла Лю Дая.

Лю Лань тут же разрыдалась.

— Ты голодная, сестрёнка? — сказала Лю Дая, пытаясь успокоить её. — Сейчас я тебя покормлю. Я купила тебе молочка.

Лю Дая взяла Лю Лань на руки, посмотрела на мокрую пелёнку и, ахнув, отнесла её в главную комнату. Положив Лю Лань на застеленный тканью пол, она принесла из кухни тёплой воды и начала обмывать её.

Когда Лю Лань была чистой, Лю Дая взяла ложку и начала кормить её козьим молоком из тыквенной бутылки.

«Наконец-то молоко», — подумала Лю Лань и начала жадно глотать.

Когда она наелась, то отвернулась от ложки. Лю Дая, видимо, привыкшая к этому, перестала её кормить.

Сытая и чистая, Лю Лань закрыла глаза и уснула.

На этот раз она спала спокойно. Проснувшись, она почувствовала себя гораздо лучше.

Но естественные потребности снова дали о себе знать. Она позвала Лю Дая, и та тут же появилась. Она ловко подержала её над горшком, а затем снова покормила молоком.

Чтобы молоко не испортилось, его хранили в колодце. Лю Дая быстро подогрела молоко и, проверив температуру, начала кормить Лю Лань.

Лю Эрья тихонько разговаривала с Лю Лань. Лю Саньмина и Ю Сянлань дома не было.

— Старшая сестра, у нас же нет денег, откуда ты взяла деньги на молоко? — спросила Лю Эрья. — Может, мама дала тебе денег, когда папа ушёл?

— Мама… мама не давала мне денег, — после небольшой паузы ответила Лю Дая.

— Я так и знала. Мама никогда не даст тебе денег. Если бы старший или второй брат попросили, она бы им дала. Но если она не давала тебе денег, то откуда они у тебя? И этого молока так мало, разве хватит Санья? Может, бабушка дала тебе денег?

— Бабушка тоже не давала мне денег! Но… — Лю Дая сделала паузу. — Эрья, нам повезло. Смотри, что это?

— А? Сколько денег! Старшая сестра, откуда они у тебя?

— Тише! — притворилась серьёзной Лю Дая, но тут же улыбнулась. — Эрья, нам повезло. Я не только купила молоко для сестрёнки, но ещё и заработала.

— Как заработала?

— Эрья, помнишь те каштаны и кислые финики, которые ты собрала в горах? Я встретила в городе жену господина Ван Цзюйжэня. Она беременна и ничего не может есть, но наши финики ей очень понравились! Она купила все каштаны и финики, а господин Ван Цзюйжэнь был так рад, что дал мне немного денег и попросил каждый день приносить свежие финики для его жены. Он будет покупать их каждый день! А когда я уходила, я вспомнила про цзяотоу, которые дала бабушка. Я долго пыталась их продать, но никто не покупал, и я отдала их экономке господина Вана. У неё как раз была коза, и я спросила, можно ли купить у неё немного молока для Санья. Она сказала, что деньги не нужны, я могу сама доить козу. Оказывается, в семье господина Вана не любят козье молоко из-за запаха, а доить козу им самим лень. Так что я ещё и помогла им. Но я всё равно дала ей десять монет на сладости. Она сказала, что я могу приходить за молоком каждый день.

— Это же здорово! Теперь у Санья каждый день будет молоко!

— Да! И если мы будем продавать финики, то сможем заработать ещё больше! Эрья, смотри, у нас триста монет! Сто — это награда, а двести — за каштаны и финики. Давай скорее спрячем их. И завтра с рассветом пойдём собирать финики. Ещё сто монет заработаем!

— Да, давай!

Сёстры радостно готовили еду. Лю Лань, подслушивавшая их разговор, облегчённо вздохнула. Теперь, кажется, ей не придётся голодать.

Вскоре еда была готова. Это была кукурузная каша с бататом, а также варёная тыква и два солёных утиных яйца, разрезанных на четыре части.

Лю Дая и Лю Эрья, взяв себе тыквы, пошли есть на кухню. Солёные яйца достались Лю Саньмину, Ю Сянлань, Лю Дава и Лю Эрва.

Сёстрам ничего не досталось.

После ужина Лю Саньмин сказал:

— Дая, завтра вставай пораньше и пойдём со мной работать.

Лю Дая, немного помедлив, послушно кивнула.

— Папа, но Дая ещё должна сходить за молоком для Санья, — сказала Лю Эрья.

Глаза Лю Саньмина загорелись.

— За молоком? Откуда у вас деньги?

— Папа, я продала финики, которые собрала Эрья, — честно ответила Лю Дая. — Жена господина Ван Цзюйжэня беременна, и ей очень нравятся эти финики. Они попросили приносить им финики каждый день, а козье молоко разрешили доить бесплатно.

— Продавала финики? И сколько тебе заплатили? — спросила Ю Сянлань, её глаза блестели.

— Десять монет, чтобы я могла купить себе сладостей! — поспешно ответила Лю Эрья.

— Десять монет? Какие жадные, и это семья чиновника! Но всё же это деньги. Дая, отдай их отцу. Отцу непросто содержать семью, вас всех кормить и одевать. На всё нужны деньги, — сказал Лю Саньмин.

— Хорошо, папа, я отдам тебе деньги, — послушно ответила Лю Дая.

Лю Эрья надула губы и, опустив голову, принялась за еду.

— Папа, я хочу купить новую кисть, моя совсем испортилась, — сказал Лю Дава. — Может, Дая отдаст мне эти десять монет? Если она будет давать мне каждый день, то через десять дней у меня будет достаточно денег на кисть.

Лю Саньмин с нежностью посмотрел на старшего сына.

— Почему ты не сказал отцу, что твоя кисть испортилась? Купить кисть — это важное дело. Сынок, мы надеемся, что ты станешь чиновником и разбогатеешь! Вот, держи сто монет, купи себе новую кисть.

Лю Саньмин дал Лю Дава сто монет. Мальчик с радостью взял их.

Лю Дая и Лю Эрья посмотрели на брата и опустили головы.

На самом деле Лю Саньмин был доволен, что Лю Дая смогла выменять несколько фиников на десять монет. В их местности труд стоил очень дёшево. Иногда, чтобы заработать немного денег, люди шли в горы рубить дрова, и за целый день тяжёлой работы получали всего десять-пятнадцать монет. То, что Лю Дая смогла заработать столько же, собрав немного диких фиников, радовало его.

Поэтому он не стал возражать, когда на следующее утро Лю Дая не пошла с ним в поле.

— Мама, — сказала Лю Дая родителям, — остальное молоко я налила в водяной чан, чтобы оно остыло. Если Санья проголодается ночью, ты можешь его подогреть.

Услышав это, Ю Сянлань нахмурилась. Ухаживать за младенцем было очень утомительно. Последние несколько недель ей приходилось вставать по нескольку раз за ночь, чтобы покормить ребёнка, и она совсем не высыпалась.

— Санья всё равно не ест. Пусть спит с вами в комнате. Твой отец много работает, он очень устаёт за день, а Санья ночью постоянно плачет. Не хватало ещё, чтобы твой отец заболел, — сказала она.

Лю Саньмин вспомнил, как ребёнок просыпался по ночам, и ему не хотелось вставать. Ему было жаль жену. Но главное, ребёнок мешал ему заниматься «своими делами». Он вспомнил, как прошлой ночью в самый ответственный момент ребёнок вдруг начал плакать, и раздражённо сказал дочерям:

— Дая, Эрья, заберите Санья к себе в комнату. Пусть она спит с вами. И ночью вы будете за ней ухаживать.

— Хорошо, папа.

— Несите воду, будем мыть ноги и спать. Завтра много работы, — сказал Лю Саньмин, довольный тем, как всё устроилось.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Его братья (Часть 4)

Настройки


Сообщение