Глава 8. Цзе Кэ

Мы сидели в отдельном кабинете на втором этаже ресторана. Как рассказали полицейские, этот ресторан принадлежал жене Начальника, поэтому здесь можно было спокойно поговорить.

Начальник с серьёзным видом отчитывал Тан Ин:

— Зачем ты привела Цзе Кэ в участок? А если бы её кто-нибудь увидел?

Тан Ин помолчала секунду, а затем ответила:

— Цзе Кэ не нравится в кинологическом центре.

— Даже если не нравится, нельзя ей потакать, — сказал Начальник, взял нераспечатанную бутылку апельсинового сока, открыл её и, налив мне стакан, спросил: — Я ещё не знаю, кто эта девушка?

— Э-э… — Мне стало немного неловко, потому что все парни за столом смотрели на меня, ожидая ответа.

В этот момент кто-то постучал в дверь. Судя по тому, как все парни называли её «сестрёнка», я догадалась, что это жена Начальника. Она выглядела гораздо добрее своего мужа. В руках у неё были тарелки с едой, и Начальник поспешил помочь ей накрыть на стол.

Жена Начальника сделала ему замечание:

— Опять ты хмуришься! Ты где находишься, в участке? Не пугай гостей!

Начальник осторожно усадил жену, и она мягко спросила меня:

— Девушка, вы откуда?

Начальник перебил её:

— Не задавай таких вопросов.

Я растерялась, не зная, что сказать. Тан Ин пришла мне на помощь:

— Эта девушка — соседка бабушки Ци… Ци Жэня. Бабушка умерла и попросила её привезти Цзе Кэ ко мне.

Ци Жэнь… Так вот как звали внука Соседки-бабушки.

Все за столом сразу же стали очень приветливы.

— Соседка бабушки Ци Жэня? Здравствуйте, здравствуйте!

Я улыбнулась. Они сказали, что не стоит, чтобы кто-то увидел Каку вместе с полицейскими в форме, поэтому отвели её в другое место. Когда Каку увели, я была немного озадачена: почему полицейской собаке нельзя находиться в полицейском участке?

Жена Начальника обратилась к Тан Ин:

— Ты скоро выходишь замуж, тебе, наверное, будет неудобно держать Цзе Кэ. Твой жених знает о Ци Жэне?

Тан Ин едва заметно покачала головой.

— Нет.

В таком случае объяснить присутствие Каки было бы ещё сложнее.

В кабинете повисла тишина. Возможно, все думали о том, куда пристроить Каку, или молчали из-за того, что жених Тан Ин ничего не знал о Ци Жэне.

Я чувствовала себя не в своей тарелке и не знала, что сказать. Ведь до сих пор история Каки и внука Соседки-бабушки, Ци Жэня, была лишь моими догадками. Я ничего не знала наверняка.

Наконец, Начальник нарушил молчание:

— Ты выходишь замуж — это хорошо. Жизнь продолжается. Те, кто остался, должны жить дальше. Я попрошу жену передать тебе денежный подарок на свадьбу — это небольшой знак нашего внимания. В будущем, если не будет крайней необходимости, не приходи к нам. Мы позаботимся о Цзе Кэ. Не волнуйся.

Эти слова прозвучали как официальное прощение. Тан Ин, сидевшая рядом со мной, расплакалась.

Все за столом стали говорить, что тоже подарят ей деньги на свадьбу. В основном все желали ей счастливой семейной жизни.

Крепкий черноволосый парень, тот самый, который первым узнал Каку в участке, поднял бокал и сказал Тан Ин:

— Сестрёнка, я не мастер говорить красивые слова. Но знай, если тебя будут обижать в семье мужа, мы, все эти полицейские, будем на твоей стороне.

После этих слов Тан Ин заплакала ещё сильнее.

Жена Начальника шутливо прикрикнула на него:

— Что за глупости ты говоришь? Она ещё даже не вышла замуж, а ты уже такие мрачные вещи! Нужно желать Тан Ин, чтобы ей никогда не пришлось обращаться к вам, полицейским!

Все за столом начали смеяться и пытались сгладить ситуацию.

Я не понимала всех тонкостей их разговора, но догадывалась о его сути.

Я подумала, что внук Соседки-бабушки, Ци Жэнь, был достойным полицейским. У него был верный напарник — пёс Цзе Кэ, прекрасная девушка Тан Ин и блестящее будущее.

Но однажды Ци Жэнь погиб. Цзе Кэ осталась без хозяина и стала Какой. Тан Ин, потеряв любимого, через два года выходит замуж за другого.

А блестящее будущее осталось лишь в памяти тех, кто знал Ци Жэня.

Непонятная грусть охватила меня. Соседка-бабушка умерла, её невестка выходит замуж за другого, а сколько ещё проживёт Кака? Всего несколько лет.

Ещё через пару лет, наверное, мало кто вспомнит об этом замечательном парне.

До поездки я наивно полагала, что для Каки я тоже была кем-то вроде хозяйки. Но теперь я поняла, что это не так. Цзе Кэ всегда останется Цзе Кэ.

Только когда её вынудили стать Какой, она смогла жить дальше, потеряв хозяина.

Я подумала, что Тан Ин действительно не стоило приводить Каку в участок. Собака, давно оставившая службу, вдруг снова почувствовала прилив энергии, и это не могло пойти на пользу стареющему псу.

Как будто самое страшное — не то, что герой стареет, а то, что герой на склоне лет вспоминает свою бурную молодость и былую славу.

Герой полон энтузиазма, но когда он понимает, что больше не может поднять знамя, он чувствует разочарование, грусть и тоску.

Жена Начальника продолжала утешать Тан Ин, поглаживая её руку, как моя бабушка и Соседка-бабушка:

— Хорошо, что ты смогла это пережить, девочка. Это хорошо. Это правильно, никто тебя не осуждает. Как можно тебя осуждать?

Тан Ин всхлипывала:

— Ци Жэнь… Прости меня, Ци Жэнь…

Она плакала навзрыд. Мне очень хотелось утешить её и сказать, что он её не осуждает.

Мёртвые ушли, и живым нужно ещё больше мужества, чтобы жить дальше.

Я всё это время молчала. Начальник посмотрел на рыдающую Тан Ин, а затем на меня.

— Тебя нужно подвезти?

— А, нет, спасибо. Я живу очень далеко. Я сама доберусь до вокзала. — В нашем маленьком городке нет аэропорта, поэтому проще доехать на скоростном поезде.

— Тогда я провожу тебя вниз.

— Можно мне ещё раз увидеть Каку… то есть Цзе Кэ? Кому вы её отдадите?

Начальник попросил того самого черноволосого парня, не очень умеющего подбирать слова, проводить меня. Они оба переоделись в гражданскую одежду. Парень сел за руль машины Начальника и повёз меня к Каке.

Он говорил с незнакомым мне акцентом, и в этой непривычной обстановке, даже зная, что он полицейский, я чувствовала себя скованно.

Он спросил:

— Бабушка Ци Жэня… как она умерла?

Странный вопрос. Когда люди умирают, разве им бывает хорошо? Если бы ей было хорошо, разве она бы умерла?

Я просто рассказала всё как есть. Пусть сам решает, что ему нужно услышать.

— Ну, как обычно умирают пожилые люди. Но когда бабушка умерла, рядом с ней была только Кака, то есть ваша Цзе Кэ. Дедушка умер несколько лет назад.

— Она мучилась?

— Я не слышала, чтобы она чем-то серьёзно болела. Наверное, просто старость…

Вдруг он спросил:

— Тебе нравится Цзе Кэ?

— Да.

— А ты видела Ци Жэня?

— Пару раз. Один или два.

Но я его почти не помню. Мне не хотелось продолжать этот неловкий разговор, поэтому я набралась смелости и спросила:

— Можешь рассказать мне о Ци Жэне и Цзе Кэ? Ну… и как он погиб?

Он смотрел на дорогу, держа руки на руле, и молчал.

Я подумала, что, наверное, была слишком навязчива.

Но тут он вздохнул, посмотрел куда-то вдаль и сказал:

— Знаешь, Цзе Кэ помогла полиции конфисковать столько наркотиков, что Ци Жэнь мог бы умереть десять раз.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение