Глава 10. Встреча с хулиганом

Я покраснела. Что это он вдруг так сказал?.. Неловко отвернулась, делая вид, что пью воду. Кхм, какая сладкая!

Я отдернула занавеску и посмотрела наружу. Ветерок ворвался внутрь, я глубоко вздохнула и почувствовала себя совершенно расслабленной. Дунцзи подошел сзади, обнял меня и тихо сказал на ухо: — Что случилось?

Мои уши горели, я не обращала на него внимания, глядя на пейзаж за окном. Дунцзи тихо рассмеялся и больше ничего не говорил.

Проезжая через город, мы остановились на постоялом дворе. Пока слуги разбирали вещи, я собралась с Мэйи и Сяо Шитоу пойти погулять по улицам. Дунцзи не согласился: — Ты одна — слишком опасно.

Я закатила глаза и возразила: — Я не одна...

— Ладно, я пойду с тобой, — он повернулся и начал отдавать распоряжения. Презрительно фыркнула: хочет пойти, а ищет предлог!

Мы вышли, а стражники следовали на расстоянии.

На улице было очень много людей, торговцы выкрикивали свои товары, люди торговались, было невероятно оживленно. Я оглядывалась по сторонам, хотелось иметь еще одну пару глаз, чтобы увидеть все интересное!

Дунцзи просто шел рядом, без всякого выражения на лице.

Я велела Сяо Шитоу покупать все, что мне понравится. В левой руке жареное, в правой — танхулу. Мм, вкусно. Ела и с любопытством разглядывала окружающих. — Вы не едите?

Дунцзи с отвращением взглянул на меня, Главный Евнух Ли молчал, Сяо Шитоу махнул рукой, сказав, что не голоден, а Мэйи наклонилась и тихо сказала: — Госпожа, так нехорошо, на улице...

Опустив глаза, я посмотрела на свою, казалось бы, неплохую одежду, а затем на шепчущихся вокруг людей. Я покачала головой: — Зачем так беспокоиться о чужих взглядах? Иди своей дорогой, пусть другие говорят что хотят!

Дунцзи повернул голову и посмотрел на меня, Главный Евнух Ли, казалось, был очень удивлен, Сяо Шитоу опешил, а Мэйи сказала: — Но так много людей смотрят, это неловко.

Я не обратила на них внимания. Увидев впереди лавку с головными украшениями, я с энтузиазмом побежала туда, оставив их позади. Мэйи поспешно догоняла меня: — Госпожа, подождите меня.

На прилавке были выставлены деревянные головные украшения: шпильки, цветочные заколки, браслеты. Резьба была изящной, снаружи они были покрыты какой-то краской, очень красивые. Владелец лавки, мужчина лет пятидесяти, с улыбкой на лице, увидев покупательницу, радушно сказал: — Госпожа, посмотрите сюда, здесь много цветов, выбирайте любой. — Хозяин, вы сами это вырезали? — спросила я. Владелец лавки сказал: — Да, я люблю эти штучки, ха-ха. — Как здорово, — похвалила я. Мэйи подбежала, задыхаясь: — Гос... госпожа.

Я перебирала украшения, пытаясь найти подходящее, но все казались такими красивыми, что ни одно не хотелось откладывать.

Пока я колебалась, раздался пошлый голос: — Ой, чья это барышня, такая красивая!

Владелец лавки побледнел от ужаса. Я повернулась. Это был молодой человек лет двадцати с небольшим, в роскошной одежде, видимо, сын богатой семьи, с похотливой улыбкой на лице.

За ним следовала группа слуг, которые громко смеялись, услышав его слова, ведя себя крайне нагло. Окружающие люди поспешно расступались, словно чего-то опасаясь.

Не успела я отреагировать, как Мэйи метнулась вперед, загородив меня, и сердито посмотрела на мужчину: — Что вы хотите!

Молодой человек опешил, затем громко рассмеялся: — Есть еще одна, сегодня мне повезло! — Люди позади него подхватили.

Владелец лавки тихо сказал мне: — Госпожа, скорее уходите, это местный хулиган. Говорят, он дальний племянник наложницы уездного начальника. Он испортил немало порядочных девушек. Госпожа, бегите скорее.

Я чуть не выплюнула кровь. Родственник какого-то мелкого уездного начальника, да еще и через десятое колено, осмеливается быть таким наглым? Что за логика!

Мужчина протянул руку, чтобы потрогать лицо Мэйи. Мэйи отмахнулась и с хлопком отбила его руку. — Наглость!

Лицо мужчины стало каменным, он сказал: — Хм, тебе повезло, что я обратил на тебя внимание. Осмеливаешься сопротивляться? Схватите ее!

Он махнул рукой, и головорезы позади него бросились вперед.

Я сжала в руке горсть порошка и собиралась выступить вперед. В этот момент из толпы вылетело несколько маленьких камешков, которые с невероятной скоростью попали в колени нескольких головорезов. Те упали. Хулиган пришел в ярость и выругался: — Бесполезные твари, зря я вас кормил!

Сказав это, он сам бросился вперед.

Дунцзи и его спутники подоспели, но оставались на краю толпы, не пробиваясь внутрь. В этот момент еще один камешек попал в хулигана, и он упал на землю, катаясь и непрерывно крича от боли, его тело дергалось, изо рта шла пена. Головорезы вокруг были напуганы и растеряны.

Молодой человек хлопнул в ладоши, подошел, поклонился Дунцзи и его спутникам, затем повернулся ко мне и сказал: — С девушкой все в порядке?

Я улыбнулась и промолчала. Мэйи ловко выступила вперед и поклонилась: — Большое спасибо, господин, за помощь. — Дунцзи подошел и крепко обнял меня, сказав молодому человеку: — Большое спасибо, брат, за помощь моей жене, я очень благодарен. — Я подняла голову и улыбнулась ему, выражение его лица оставалось спокойным.

— Не стоит благодарности. В такой ситуации, конечно, нельзя оставаться в стороне... К тому же, даже если бы я не вмешался, уверен, с девушкой все было бы в порядке.

— В любом случае, я должен поблагодарить брата. Прошу, окажите честь, выпейте с нами чарку! — настаивал Дунцзи. Я догадалась, что он хочет узнать личность этого человека. Такой человек определенно не простой воин, интересно, какое у него прошлое.

— Раз так, то почтительность хуже повиновения! — Он громко рассмеялся и пошел с нами обратно на постоялый двор.

Что касается все еще воющего хулигана, Главный Евнух Ли, конечно, позаботится о том, чтобы о нем хорошо "позаботились", включая того непутевого уездного начальника, которого тоже хорошо "проучат".

Посыльный расставил столы для пира. Я села рядом с Дунцзи, Главный Евнух Ли, Мэйи и Сяо Шитоу стояли позади. Молодой человек сел напротив. — Меня зовут Цзи Дун, но я еще не знаю имени брата, — сказал Дунцзи.

— Не стоит, меня зовут Лися.

— Господин Ли, вы из Зимней страны?

— Хм? Хе-хе, нет, я из Летней страны. Не буду скрывать от вас двоих, Лися с детства любит музыку. Слышал, что в Зимней стране есть Фея Линъюэ, которая сыграла мелодию «Потерянная Красота». Говорят, она сильно отличается от обычной музыки, очень свежая. Хотя я и слышал, как другие играли эту мелодию, она действительно необычна, но я хочу услышать, как ее сыграет сама Фея Линъюэ. А если удастся обменяться мнениями, будет еще лучше!

Говоря об этом, Лися так разволновался, что даже покраснел. Увидев, что мы пристально смотрим на него, он немного смутился. — Не обращайте внимания!

Мэйи с любопытством взглянула на него.

Фея Линъюэ? Неужели? Неужели это госпожа Ху придумала? О нет, это так неловко. Я всего лишь использовала песню господина Чжана и получила такую известность. Это слишком... как бы это сказать... Эх, какое давление!

— Что вы, стремление господина Ли к музыке вызывает уважение. Глядя на ваши боевые навыки, я думал, вы одержимы боевыми искусствами, не ожидал...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение