第四章 (Часть 2)

— Времени осталось немного, — сказал я.

Если бы она знала хоть что-то о происходящем, небольшая ложь сделала бы это дело особенно важным. Поэтому я сделал то, что мог в тот момент. За ее спиной не было никого, только стол и стена. Я потратил заклинание, не выдавая своего волнения, и сделал жест.

Стол резко перевернулся и полетел к стене, разбившись на куски с оглушительным звуком. Среди клиентов послышались несколько восклицаний, и я тут же вскочил.

— Все в порядке? — спросил я, осматриваясь в поисках возможных пострадавших.

— Что произошло? — спросила она.

— Странный порыв ветра, — ответил я. — Лучше нам продолжить путь.

— Хорошо, — сказала она, глядя на осколки, — я не хочу привлекать к себе лишнее внимание.

Я бросил несколько монет на стол и, выходя, говорил о чем-то незначительном, чтобы отдалить нас от только что обсуждаемой темы. Это сработало, и она больше не поднимала этот вопрос.

Мы продолжили прогулку, направляясь к улице Западной Португалии. Когда мы туда добрались, вспомнив, что она говорила о своей любви к парусному спорту, я решил отвести ее к пристани внизу. Однако она схватила меня за руку и остановила.

— На скале Квейла есть большая лестница? — спросила она. — Я знаю, что твой отец хотел провести войска через нее, но его поймали, и пришлось сражаться.

Я кивнул. — Да, это правда, — сказал я. — Это было давно. Это место сейчас не используется, но в целом оно в порядке.

— Я хочу это увидеть.

— Ладно.

Я повернулся направо, и мы снова пошли к главной дороге на горе. Две кавалерийские патрули в оливково-зеленой форме Луаила прошли мимо и отдали нам честь. Я не мог не задуматься, выполняют ли они свой долг или получили указание следить за нами. Карол, вероятно, думала о том же, потому что подняла одну бровь. Я пожал плечами и продолжил идти. Через некоторое время, когда я обернулся, их уже не было видно.

По дороге мы увидели множество национальных костюмов, воздух наполнялся ароматами еды с уличных лотков, и мне захотелось попробовать все. По пути на гору я несколько раз останавливался, чтобы отведать мясных пирогов, йогурта и сладостей. Это было очень вкусно, но не для тех, кто уже сыт.

Я заметил, как она грациозно уклоняется от прохожих. Это не только было красиво, но и выглядело как результат тренировки. Я несколько раз замечал, как она оглядывалась в сторону, откуда мы пришли. Я тоже посмотрел, но ничего необычного не заметил. Однажды мужчина внезапно вышел из дверного проема перед нами, и я увидел, как ее рука стремительно потянулась к короткому мечу на поясе, но она быстро убрала ее.

— Здесь слишком много всего, слишком шумно... — через некоторое время сказала она.

— Да. В Бергме не так шумно. Я прав?

— Совершенно верно.

— Там безопасно гулять, верно?

— О, да.

— Женщины там также проходят военную подготовку, как и мужчины?

— Обычно нет. Почему спрашиваешь?

— Просто любопытство.

— Но я проходила некоторые тренировки, как в рукопашном бою, так и с оружием, — сказала она.

— Почему? — спросил я.

— Это было предложено моим отцом. Он сказал, что в его положении это может быть полезно. Я тогда думала, что он прав, но сейчас мне кажется, что он на самом деле хотел сына.

— Твоя сестра тоже проходила тренировки?

— Нет, ей это не интересно.

— Ты собираешься заняться дипломатией? — спросил я.

— Нет, тебе стоит обратиться к моей сестре.

— Замуж за богатого? — спросил я.

— Это может быть скучно и неинтересно.

— Так что, у тебя есть планы? — спросил я.

— Может быть, позже я расскажу тебе, — ответила она.

— Хорошо. Если ты не скажешь, я спрошу тебя.

Мы шли на юг по площади, и когда подошли к дороге на краю света, поднялся свежий ветер. Вдалеке, зимнее море открылось перед нами, серое и бескрайнее. Над волнами кружили стаи птиц, среди них виднелась извивающаяся линия.

Мы прошли через большой арочный вход и оказались на платформе. Глядя вниз, я почувствовал легкое волнение, увидев широкую и грубую лестницу, врезанную в отвесную скалу, под ней виднелся черный, как смоль, пляж. Следы, оставленные отступающими волнами, напоминали глубокие морщины на лбу старца. Ветер усилился, а влажный соленый воздух становился все более густым. Карол отступила на несколько шагов, а затем снова подошла ближе.

— Это немного более опасно, чем я ожидала, — сказала она через некоторое время. — Может, на самом верху будет лучше.

— Я не знаю, — ответил я.

— Ты никогда не спускался? — спросила она.

— Нет, — сказал я. — Я никогда не находил причины это делать.

— После той безнадежной битвы твоего отца, я думала, ты захочешь сюда прийти.

Я пожал плечами. — Есть много способов вспомнить.

Она засмеялась. — Давай спустимся на пляж отсюда, хорошо?

— Без проблем, — ответил я, и мы начали спуск.

Спустившись примерно на десять метров, лестница расширилась, и вдруг повернула, став узкой. К счастью, ступени были сухими и не скользкими. Внизу я заметил, как лестница снова расширяется, позволяя пройти двум людям рядом. Однако до этого момента нам приходилось идти по одной, и поскольку Карол шла впереди, я немного расстроился.

— Если ты немного прижмешься к стене, я смогу пройти, — сказал я ей.

— Почему? — спросила она.

— Так я смогу идти первым, на случай, если ты поскользнешь.

— Ничего страшного, — ответила она. — Я не упаду.

Лестница поворачивала, и ее поверхность была вырезана в скале, без какого-либо порядка. Иногда появлялись длинные спуски, пересекающие всю стену, а затем резко поворачивали обратно. Морской ветер был гораздо сильнее, чем на поверхности, и везде, где скала была крутой, мы прижимались к стене. Даже без ветра, я бы все равно так поступал. Поскольку не было никаких перил, мы оба не хотели приближаться к краю. В некоторых местах свисающие скалы закрывали нас сверху, как будто мы шли по пещере. Мой плащ время от времени задувало на лицо, и я проклинал его, понимая, почему местные жители редко посещают такие близкие руины, и начал восхищаться их мудростью. Карол шла быстро, и мне пришлось ускориться, чтобы не отстать. Впереди появилась площадка, предвещающая первый поворот. Я тайно надеялся, что она остановится там и скажет, что пересмотрела необходимость этого приключения. Но нет, она просто повернула и продолжила идти. Шум ветра унес мой вздох, запечатлев его в каком-то легендарном пещере как свидетельство моего вынужденного путешествия.

Тем не менее, я не мог не оглядываться вниз. Каждый раз, когда я это делал, я вспоминал, как мой отец сражался на этой лестнице. Но я не собирался повторять его попытки. По крайней мере, до тех пор, пока не окажусь на краю.

Я начал думать о том, как далеко мы находимся от дворца…

Когда мы добрались до широкой площадки, я ускорил шаг и догнал Карол, желая идти рядом с ней. В спешке я повернулся и споткнулся, чуть не упав. Это не было серьезно, я просто немного наклонился вперед, и мог бы удержаться за стену, чтобы не упасть. Однако реакция Карол удивила меня. Она, казалось, сработала на автомате, и ее реакция была молниеносной. Она резко отскочила назад, прижалась к стене, схватила меня за руку и толкнула к стене.

— Все в порядке! — сказал я, немного испугавшись. — Я в порядке.

Она выпрямилась и стряхнула с себя пыль, и я тоже встал прямо.

— Я слышала… — сказала она.

— Я понимаю. Я просто споткнулся. Вот и все.

— Я не знаю.

— Все в порядке. Спасибо.

Мы продолжили спускаться по лестнице, но ощущение изменилось. В этот момент у меня возникло подозрение, хотя мне это не нравилось, но оно не покидало меня. Но пока не время. Если это действительно так, как я подозреваю, это будет слишком опасно.

Поэтому я сказал: — Дождь в Испании обычно идет на равнинах.

— Что? — спросила она. — Я не понимаю...

— Я сказал: «Сегодня отличный день, чтобы прогуляться с такой красивой девушкой». — сказал я.

Ее лицо покраснело.

— Ты... на каком языке ты это сказал в первый раз?

— На английском, — ответил я.

— Я никогда не учила его. Я говорила тебе, когда мы обсуждали «Алису в стране чудес».

— Я знаю. Я просто шутил с тобой, — ответил я.

Сейчас пляж был гораздо ближе, сверкая на солнце, усыпанный полосами. Пена накатывалась на склон и радостно приветствовала стаю птиц, которые взлетали. Неподалеку плавали рыбацкие лодки, а на северо-востоке небо затянуло легким дождем, создавая туманное покрывало. Ветер все еще дразнил мой плащ, но звук стал гораздо мягче.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение