«Записка любви» (Часть 1)

《Записка любви》

Автор хотел сказать:

Доступные персонажи: Сяо Цзе

Сложность: две с половиной звезды

Светлый, любящий животных, полный энергии мальчик с пышной шевелюрой, напоминающей ежа, и острым любопытством. С детства он играл с горами и морем, его чувства обострены, а любовь к приключениям не знает границ.

Часто можно увидеть его с удочкой в руках, играющим с животными в зоомагазине. У него детская чистота души и сияющая улыбка!

«Но сейчас я думаю, что старшая сестра самая красивая».

Белый зефир, вылитый на розово-фиолетовое мороженое, медленно тает под лучами заката, капая с ветвей деревьев и превращаясь в карамельный сироп, который покрывает всё вокруг.

На скамейке в парке пара влюблённых, словно тянущаяся карамель, прижалась друг к другу, целуясь.

Я откинулась на ствол дерева, а две стройные ноги качались над моей головой, словно палочки, обмазанные ванильным кремом. Он был в зелёных сапогах и зелёных шортах, что делало его ноги ещё более прямыми и красивыми. В лучах заката они казались прозрачными, как янтарь, и сладкими, как карамель.

«О, ты уже закончил работу?»

Голос мальчика был мягким, с лёгким детским акцентом, что делало его милым и живым.

Сяо Цзе спрыгнул с дерева, всё ещё держа в руках свою важную удочку. Его сияющая улыбка заменила заходящее за горы солнце.

Я помню, как неделю назад приехала в этот город. Тогда у меня не было ничего, кроме дома, и я могла только играть на эрху на улице, чтобы заработать на жизнь.

Этот персонаж по имени Сяо Цзе доставлял мне много хлопот. В руководстве он описывался как светлый, живой мальчик с острым любопытством, который любит животных. Его часто можно было увидеть в зоомагазине, а летом он работал там.

Но на самом деле, я провела неделю, бродя по городу, и не только не встретила его, но и подружилась с животными в зоомагазине. Собаки виляли хвостами, когда видели меня, и я хотела купить их и забрать домой. Но, открыв кошелёк и увидев несколько купюр, я не могла сдержать слёз бедности.

День, когда я встретила Сяо Цзе, был полон хаоса.

Коробка у моих ног была выкрашена в синий и розовый цвета, а монеты, брошенные внутрь, звенели. Я сидела на плитке у клумбы в белой футболке и чёрных спортивных штанах, играя на эрху. Одноклассники часто шутили, что эрху, подходящий для драматических мелодий, звучит как крик лошади, бегущей по степи.

Но сейчас на моём лице было написано «что за чёрт», потому что я никак не могла поверить, что меня ограбили. Вор не только украл мои деньги, но и унёс моё эрху!

Это же инструмент для заработка! Неужели я умру от голода в игре?

Я разозлилась и бросилась в погоню, как дикая собака, преследующая кость. Но его длинные ноги были быстрыми, и он быстро скрылся из виду. В конце концов, я не выдержала и бросила свой ботинок ему в затылок. В этот момент Сяо Цзе проходил мимо, и, увидев, как мой ботинок вращается в воздухе, я закричала: «Уходи с дороги!»

Сцена, как в старом фильме, растянулась. Мальчик, освещённый лучами солнца, повернул голову. Его прозрачные янтарные глаза были спокойны и немного растеряны. Его кожа была загорелой, как шоколад.

Он поймал мой ботинок.

В этот момент мои волосы были растрёпаны, а одежда мокрая от пота. Я выглядела как собака, вылезшая из грязи, а Сяо Цзе, в своей зелёной одежде, был чист и свеж, как моряк.

Он вернул мне ботинок, а я, благодаря его, надела его, покачиваясь из стороны в сторону.

«Старшая сестра, вы преследуете того человека?»

«Да, он украл мои деньги и эрху. Спасибо, малыш, пока!»

Он посмотрел на меня, но я уже думала только о своём эрху, забыв о нём.

«Я помогу вам вернуть его!»

Он улыбнулся и побежал, но вор уже скрылся. Я, уставшая, побежала за ним, но Сяо Цзе был быстр, как дикий леопард, и я потеряла его из виду.

Позже, на мосту, Сяо Цзе стоял с моим эрху в руках. Его лицо было освещено закатом, а река текла под мостом. Я улыбалась, как дура.

Постепенно мы с Сяо Цзе стали ближе. Я узнала, что он всегда полон энергии и упрям до упора.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение