— Работа? — Я с недоумением посмотрела на него. — Давай сходим к мастеру Хуэйчжи и все выясним. Если ты действительно здесь работаешь, я извинюсь.
— Я… я… — Он долго мямлил, не в силах ничего объяснить, и жалобно надул губы. — Хорошо, не буду убегать.
— Вот и договорились.
Я отпустила его руку и повела вниз, в укромную сосновую рощу.
Послушник, вероятно, впервые попался, и от страха у него текли слезы и сопли. Мне стало немного стыдно, и я достала из сумки салфетку и протянула ему.
— Как тебя зовут?
Он вытер лицо и ответил гнусаво:
— Мяокун.
— Маленький мастер Мяокун, я не хотела тебя пугать. Мне просто нужно было понять, что ты имел в виду. Не волнуйся, я ничего не скажу мастеру Хуэйчжи.
Он поднял на меня покрасневшие глаза.
— Правда не скажете?
— Правда, — я достала телефон и при нем удалила фотографию. — Вот, видишь? Теперь ты мне веришь?
— …Ладно. Что вы хотели спросить?
— Кого ты еще видел, кроме меня, разглядывающим столбы?
— Только вас и того темнокожего мужчину. Больше никого.
Только он?
— Сколько раз ты его видел? Когда?
— Два раза, — ответил он, шмыгнув носом. — Один раз только что, а другой — около полумесяца назад.
— А… ты видел его лицо?
Если бы он хотел скрыть шрам, он бы надел шляпу или повязку, но он закрывал нижнюю часть лица. Возможно, он прятался от знакомых.
Мяокун задумался.
— У того мужчины был длинный шрам на правом глазу, от брови до уровня носа. На вид ему лет сорок-пятьдесят. Больше ничего не помню.
— Не помнишь?
Мяокун смутился.
— …Шрам был страшный, да и он все время кутался в плаще. Я толком не разглядел…
— …Понятно.
Наступила тишина.
Мяокун смущенно смотрел себе под ноги, изредка шмыгая носом.
Мне казалось, что я что-то упустила. Кроме внешности мужчины и надписи… Что еще я не заметила?
…Надпись… надпись… Точно! Надпись!
Вот что я упустила.
Столько людей не заметили этого мужчину, а мы с Мяокуном увидели. Неужели…
— Ты видишь надпись на столбе?
Он резко поднял голову, удивленно посмотрев на меня.
— Откуда вы знаете?
У меня появилась догадка.
— Когда ты начал ее видеть? Кто-нибудь еще ее видит?
— Я всегда видел эти иероглифы. Но мои старшие братья мне не поверили, сказали, что у меня истерика и что я сумасшедший, — ответил он, и его глаза снова наполнились слезами.
— Ну, не плачь…
Какая же он плакса.
Я вздохнула и отдала ему всю пачку салфеток.
К счастью, он быстро успокоился. Когда он перестал всхлипывать, я снова спросила:
— Ты видел надпись еще до того, как краска облупилась?
Он кивнул.
— А помнишь, когда краска облупилась?
— Когда тот мужчина пришел в первый раз. И еще, — он вдруг вспомнил что-то важное, — только после этого я смог прочитать стихотворение целиком. До этого я видел только, что там есть какие-то иероглифы.
Тот мужчина содрал краску, чтобы прочитать надпись. Но если он уже знал это стихотворение, зачем ему было возвращаться? И зачем он показал его мне? Неужели просто хотел помочь?
— …Сестра?
То, что Мяокун видел этого мужчину, еще можно понять. Но почему его видела я? Неужели из-за кольца? Нужно спросить Фу Цзэ…
— Сестра!
Я очнулась и посмотрела на Мяокуна.
— Сестра, я могу идти?
— Что случилось?
Он жалобно посмотрел на меня, переминаясь с ноги на ногу, словно торопясь.
— Мастер, который проводит перекличку, скоро вернется. Если меня не будет…
— А, понятно. — Я махнула рукой. — Беги скорее. Спасибо тебе за помощь.
— Не за что, — поспешно ответил он, поклонился и убежал.
Дождавшись, пока он скроется из виду, я вернулась к башне.
Пока я разговаривала с Мяокуном, начало темнеть.
Похоже, снова будет дождь.
Я еще раз осмотрела башню, убедившись, что ничего не пропустила, и поспешила обратно во двор.
Фу Цзэ и остальные уже вернулись и о чем-то беседовали. Я вбежала внутрь и положила телефон на стол.
— Я нашла стихотворение в башне.
(Нет комментариев)
|
|
|
|