Старик (Часть 1)

Старик.

Но А Сюаня больше нет.

Глядя на уже упакованные вещи котенка, приготовленные к выбросу, Тао Ли живо вспомнила тот день, когда в полном смятении и отчаянии похоронила А Сюаня.

С каждой горстью земли, дрожащей рукой брошенной на могилу, маленький котенок все дальше уходил из её мира, чтобы никогда больше не вернуться.

— Неужели это мир после смерти? — внезапно подумала Тао Ли, проводя рукой по странной линии из шерсти.

Как еще можно объяснить все эти странности и голос А Сюаня, которого больше нет?

Может, её странные соседи не могут подняться наверх именно из-за этой шерстяной линии?

Ощущение, словно её оберегает её бывший питомец, немного успокоило Тао Ли. Она улыбнулась, впервые почувствовав, что в этом странном месте у неё есть какая-то защита и поддержка.

Но эта радость была недолгой. Её тут же сменила тревожная мысль: «Если это мир после смерти, значит, я тоже умерла?»

Так… все, кто здесь, — мертвы?

Госпожа Чжао, Ло Сяовань, Сунь Дае… и даже она сама?

— Значит, все жильцы этого дома, кроме господина Аня, которого она так и не видела, умерли в одну ночь?

Почему?

Что произошло вчера вечером?

Ей казалось, что правда где-то рядом, словно она когда-то случайно услышала что-то важное и вот-вот вспомнит… Но озарение так и не пришло.

Черт, почему же она ничего не помнит?!

Тао Ли раздраженно взъерошила волосы, но, понимая, что чем больше она нервничает, тем меньше шансов что-то вспомнить, решила пока оставить эти мысли и сосредоточиться на текущей ситуации.

Кстати, она уже какое-то время стояла здесь, но не слышала никаких предупреждений от мужского голоса в своей голове.

— Значит, ей ничего не угрожает?

Или предупреждения появляются только тогда, когда опасность совсем близко?

Стоять в безопасной зоне — не выход.

Еще раз потрогав тонкую шерстяную линию и немного успокоившись, Тао Ли осторожно огляделась и, медленно ступая, вышла из лестничного пролета в коридор второго этажа.

Но не успела она сделать и пары шагов, как дверь прямо перед ней, словно поджидая её, с грохотом распахнулась.

Удар двери о стену напугал Тао Ли, а отвратительная вонь, хлынувшая из комнаты, заставила её зажать нос.

Но по сравнению со стариком, появившимся в дверном проеме, всё это показалось ей мелочью.

Сунь Дае всегда был угрюмым и нелюдимым, с мрачным выражением лица и язвительными замечаниями. Казалось, он особенно не любил кошек.

После того случая, когда А Сюань забежал к нему в квартиру, он смотрел на неё с неприязнью…

Но такой ненависти, словно он хотел убить её на месте, Тао Ли не видела в его глазах никогда. Это было непонятно и пугающе.

А Сюань, конечно, забежал в его комнату, но ничего не испортил… Она не понимала, откуда взялась эта нечеловеческая ненависть и почему он так на неё взъелся.

— Ты что, издеваешься?! Сколько можно ходить туда-сюда?! Тебе не нужен отдых, а другим нужен! У тебя вообще совесть есть?! Думаешь, раз я старый, то меня можно не уважать?!

Голос старика становился все громче. Он был весь перепачкан чем-то ржавого цвета, и смотрел на Тао Ли так свирепо, словно хотел её растерзать. Он осыпал её необоснованными обвинениями.

Тао Ли, совершенно сбитая с толку этими нападками, не понимала, что происходит.

— Постойте, дедушка… сейчас день, разве это не нормально, что люди просыпаются и ходят по дому?

— И потом, вы же на пенсии?

— Вы не работаете по ночам, вам не нужно спать днем… Лестница и пол бетонные, даже если звукоизоляция плохая, разве можно так сильно мешать отдыху?

— Вы явно придираетесь!

Но, хотя Тао Ли и возмущалась про себя, она не смела спорить с этим явно неадекватным стариком.

Во-первых, она по характеру не любила конфликтов и ссор.

А во-вторых… почему-то ей казалось, что если она покажет хоть малейшее сопротивление, старик может наброситься на неё, и произойдет что-то ужасное.

Мудрый человек умеет и прогибаться, и стоять на своем. Это не трусость, а стратегическое отступление, — успокоила себя Тао Ли и, изобразив испуг и покорность, попятилась назад, на лестницу.

Лицо старика исказилось, а в его глазах загорелась злоба.

Ужасная вонь, исходившая от него и из его квартиры, словно невидимая стена, преграждала Тао Ли путь.

— Дедушка, я просто хотела поговорить с хозяйкой, — стараясь выглядеть испуганной и беззащитной, Тао Ли опустила глаза.

Да, это звучало вполне логично.

Ведь в этом доме, не считая господина Аня, о котором она почти ничего не помнила, у неё были самые хорошие отношения с хозяйкой, Чжао Инхун.

В трудной ситуации обратиться к ней за помощью — вполне естественно.

Хотя Тао Ли уже начала подозревать, что соседи что-то замышляют, открытого конфликта между ними пока не было.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение