С того дня старик и Цинтянь остались в усадьбе. Оказалось, что старик был известным врачом Великой Бездны — Хэ Даоцзы. Он практиковал медицину несколько десятилетий. Предыдущий император и нынешний правитель неоднократно приглашали его на службу в Императорскую лечебницу, но он вежливо отказывался. В шестой год Канчжэн он вылечил застарелую болезнь нынешней императрицы-матери. Обрадованный император удостоил его звания Первого врача Великой Бездны и наградил золотой табличкой в знак благодарности.
В этот день Цзинъи и Цинтянь вместе отправились в лес собирать лекарственные травы. Цзинъи, глядя на птиц, летающих над лесом, вдруг обратилась к Цинтяню:
— Брат Цинтянь, иди туда. Слишком жарко, я пойду умоюсь в ручье.
Цинтянь, не говоря ни слова, бросил на нее взгляд.
— С девушками одни хлопоты! — пробормотал он и, не оглядываясь, ушел.
Цзинъи пожала плечами и, дождавшись, когда Цинтянь отойдет подальше, подбежала к дереву и тихонько позвала:
— Птички, летите ко мне, у меня есть для вас угощение!
Через некоторое время несколько птиц слетели с дерева и уселись неподалеку от Цзинъи.
Цзинъи радостно улыбнулась. За эти дни ее способности почти полностью восстановились. Однако в этой древней эпохе, полагаясь только на свои «жалкие» способности, она мало чего могла добиться.
Цзинъи несколько дней училась медицине у Хэ Даоцзы и не могла не восхищаться таинственностью и глубиной китайской медицины! Она подумала, что тот, кто так подставил ее мать, должно быть, хорошо разбирался в медицине, или же за ним стоял такой человек. Иначе как можно было придумать такой коварный план, чтобы навредить ее матери?
В тот день Хэ Даоцзы предложил ей стать его ученицей, и это совпало с ее желанием. Если бы она разбиралась в медицине, то не оказалась бы в таком беспомощном положении. Однако, с другой стороны, все было не так просто. Человек, стоящий за всем этим, мог придумать такой хитрый и коварный план, и у него наверняка был запасной вариант.
Цзинъи осторожно взяла одну из птиц в руки и внимательно рассмотрела ее. Птица была в основном коричневато-бурого цвета. От макушки до верхней части спины шли темно-коричневые полосы, вокруг глаз — белые круги, которые продолжались узкой полоской к затылку, образуя отчетливые «брови». Нижняя часть тела была желтовато-коричневой, от горла до верхней части груди шли черные полосы, а середина живота была серой.
Похоже, это была птица-говорун. Поскольку Цзинъи обладала способностью общаться с животными, в прошлой жизни в исследовательском институте для нее специально организовали курсы зоологии, чтобы она больше узнала о повадках животных и могла лучше использовать их для выполнения различных задач.
Птицы-говоруны обычно держатся поодиночке или небольшими группами, они осторожны и пугливы, часто поют, сидя на ветвях деревьев. Их пение мелодично и приятно на слух. В прошлой жизни Цзинъи чаще имела дело с хищниками и редко с птицами, обычно только с голубями. Сейчас же, держа в руках такую красивую птицу с таким прекрасным пением, она так обрадовалась, что не заметила, как кто-то подошел.
Птица, заметив приближение человека, несколько раз чирикнула и улетела на ветку. Цзинъи, услышав ее крик, быстро обернулась.
Она испуганно ахнула, отступила на шаг и прикрыла рот рукой. Цзинъи широко раскрытыми глазами смотрела на юношу, стоявшего перед ней, не смея пошевелиться.
У юноши были растрепанные волосы, несколько прядей падали на лоб, скрывая его лицо, видны были только очертания. Он был одет в богатые одежды, должно быть, из знатной семьи. Вся его левая рука была залита кровью, на груди тоже виднелись кровавые пятна. Юноша, держа в руке длинный меч, с выражением боли смотрел на Цзинъи. В его взгляде читалась мольба о помощи, но в то же время от него исходила какая-то неодолимая сила.
Цзинъи, немного испугавшись юноши, невольно отступила еще на два шага. Юноша еле слышно прошептал:
— Не бойся! Спаси меня!
Хотя голос был тихим, Цзинъи все расслышала. Она поняла, что юноша просит ее о помощи. Цзинъи немного помедлила, огляделась. Метрах в тридцати-сорока от нее стоял небольшой навес, который несколько дней назад построил Цинтянь, чтобы укрыться от дождя.
Цзинъи медленно подошла к юноше и, поддерживая его, повела к навесу. Юноша молчал, послушно следуя за ней. Цзинъи было всего семь лет, и, когда они наконец добрались до навеса и юноша сел, она начала тяжело дышать.
Когда юноша сел, выражение боли на его лице стало еще сильнее. Цзинъи, немного подумав, достала из маленькой тканевой сумки, которую носила с собой, небольшой флакончик и присела перед юношей.
— Старший брат, у меня есть лекарство от ран, для наружного применения, — сказала Цзинъи с озабоченным видом. — Но я только начала изучать медицину и не очень умею накладывать повязки. Ты сможешь сам?
Юноша посмотрел на Цзинъи и слегка кивнул. Он схватил левой рукой ткань на правом рукаве и резко дернул. Раздался звук разрывающейся ткани, и вся правая рука юноши оказалась обнажена.
Цзинъи подошла ближе, посмотрела на рану и нахмурилась.
— Так не пойдет, — сказала она. — Подожди, я схожу к ручью за водой, сначала промыть рану, а потом наложить лекарство. — С этими словами она поспешила к ручью.
Юноша смотрел вслед Цзинъи, его взгляд стал рассеянным.
Вскоре Цзинъи вернулась с влажным платком и осторожно протерла рану. Рана была глубокой, виднелись мышцы. Цзинъи, сдерживая тошноту, тщательно очистила рану. Затем она посмотрела на юношу.
— Готово, — сказала она. — Теперь сам насыпь лекарство из флакона на рану. Я пойду вымою платок и вернусь, чтобы сделать повязку.
Юноша кивнул. Он смотрел, как Цзинъи снова побежала к ручью, затем взял флакон, зубами открыл крышку и аккуратно высыпал лекарство на рану на руке.
С того момента, как Цзинъи начала обрабатывать его рану, и до тех пор, пока она не закончила накладывать повязку, юноша ни разу не вскрикнул от боли и даже не нахмурился.
Цзинъи посмотрела на перевязанную руку, а затем на его грудь.
— Это чужая кровь, — сказал юноша.
Цзинъи с недоумением кивнула. Юноша правой рукой убрал волосы со лба за уши, и перед ней предстало удивительно красивое лицо!
— Спасибо тебе! — сказал юноша, глядя на Цзинъи. — Как тебя зовут?
Цзинъи широко улыбнулась.
— Меня зовут Су Цзинъи, я живу в усадьбе неподалеку. Как ты себя чувствуешь? Может, мне попросить брата Цинтяня отнести тебя в усадьбу, чтобы ты мог отдохнуть несколько дней?
Юноша покачал головой.
— Не нужно. Мои охранники скоро найдут меня. — Юноша опустил голову, но в его глазах мелькнул огонек. Су Цзинъи? Если он не ошибался, то усадьба впереди принадлежала Пиннаньскому Хоу Су Вэю. Неужели перед ним была единственная законная дочь Су Вэя?
Подумав об этом, юноша поднял голову и внимательно посмотрел на девочку, сидящую рядом с ним.
Судя по ее фигуре, ей было около семи-восьми лет. На голове у нее были две простые косички, перевязанные голубыми лентами, на шее — золотой обруч, больше никаких украшений. Девочка обхватила колени руками и положила голову на них, словно ожидая кого-то. У нее были большие, яркие глаза, естественные брови-бабочки делали ее глаза еще прекраснее, прямой нос и алые губы-вишенки.
Юноша не мог отвести от нее глаз. Она была так очаровательна в таком юном возрасте, какой же красавицей она станет, когда подрастет?
— Юань Си! — вдруг раздался холодный голос.
— А? — Цзинъи с недоумением посмотрела на юношу.
Послышались шаги нескольких человек. Взгляд юноши стал напряженным.
— Мои охранники пришли, — тихо сказал он.
И действительно, в мгновение ока перед Цзинъи появились несколько человек в одежде стражников.
Юноша с сожалением посмотрел на Цзинъи. Его взгляд невольно смягчился, и голос стал нежным.
— Меня зовут Юань Си, — сказал он. — Я еще приду к тебе.
— Хорошо, Юань Си, — Цзинъи, опустив голову, повторила его имя. Когда она снова подняла взгляд, никого уже не было.
(Нет комментариев)
|
|
|
|