Глава 2

Глава 2

Я прошёл через городок.

За городом я встретил доброго возницу. Он привёз товары из соседнего городка, и я как раз наткнулся на него, когда он собирался возвращаться. Он любезно согласился взять меня с собой.

Мы вместе сидели на досках телеги. Послеполуденное солнце пекло нещадно. Возница снял рубаху и бросил её рядом, а сам обмахивался пальмовым веером, гоняя горячий воздух.

Он рассказал мне много историй, а потом спросил о моей семье. Я ответил, что я не здешний, пришёл из другого места.

— Один приехал пробиваться?

— Нет, меня сюда отправили.

Услышав мои слова, он резко повернул голову, вытаращил на меня глаза. Улыбка исчезла с его лица, веер замер.

Он сердито посмотрел на меня: «Слезай, слезай! А я-то думал, ты какая-нибудь бедняжка. Слезай, слезай!»

Говоря это, он столкнул меня с телеги, даже не остановив лошадь. Увидев, что я стою столбом, не решаясь что-то сказать, он крикнул и, ускорившись, уехал.

Я не понял причины, но мне ничего не оставалось, кроме как идти дальше по дороге. К вечеру я увидел, что обочина постепенно светлеет.

Под цветущим деревом стояла девушка. На голове и на руках у неё были венки из цветов. Она подбрасывала лепестки в небо. Я подошёл к ней:

— Девушка с цветами.

Она вздрогнула, обернулась и посмотрела на меня со смесью удивления и страха. Вдруг она рассмеялась и спросила: «Красиво?»

— Красиво.

— Красиво, как же! — Она почему-то рассердилась, сорвала венок с головы и принялась яростно срывать цветы с рук. Её обычные глаза сверкали, словно в них горел огонь. Круглолицая, крепкого сложения, в улыбке — весенний ветерок, в гневе — тигриная ярость.

Я испугался и поспешно подошёл, чтобы похлопать её по плечу.

Она оттолкнула меня, всё ещё тяжело дыша: «Тебе что-то нужно?»

Она пристально смотрела на меня, будто что-то искала. Я нерешительно сказал: «Я хотел бы попросить тебя о помощи».

Она опомнилась, поправила одежду и довольно гордо спросила: «О какой помощи?»

Я вздохнул с облегчением, подумал немного и сказал: «Я хочу найти работу».

— Глаза у тебя есть, да толку от них мало. Разве я похожа на того, кто может найти тебе работу? — Сказав это, она повернулась, чтобы уйти, но остановилась, обернулась и махнула рукой: «Надо же такому случиться. У меня как раз есть работа. Идём со мной».

Мы прошли немного, и послышался шум воды. Вскоре мы увидели небольшую речку. На берегу лежал плоский камень, а на камне — таз с одеждой. Она сунула мне в руки цветы, которые собрала по дороге:

— Подержи. — Сказав это, она подбежала к реке, подняла таз с бельём и пошла своей дорогой.

Мы прошли мимо дерева с фиолетовыми цветами — павловнии, поднялись по нескольким межам и подошли к красивому дому.

У дома был небольшой передний дворик, засаженный всевозможными цветами, и росло большое дерево. Мы развесили постиранную одежду.

Главный вход в дом находился справа. Сестрица Сяо Хуа поторопила меня нажать на звонок. Вскоре дверь открылась, и на пороге появилась госпожа в светло-голубом полосатом платье.

— Ты опять забыла ключи и не смогла постирать дома?.. Ты кто? — У госпожи были прямые чёрные волосы. Под высоким лбом — глаза, чистые, как осенняя луна, точёный нос, тонкие губы.

Стоило ей заговорить, как повеяло холодом, но тон её голоса был явно зависимым.

— Госпожа, это помощница, которую я нашла. Домашних дел слишком много, я одна не справляюсь.

— Ты же говорила, что ребёнок слишком шумный? Я нашла тебе человека, чтобы присматривать за ребёнком. — Сказав это, она подошла, положила руку мне на плечо и продолжила: «Не стоит её недооценивать».

— Ростом маловата, и лицо тоже маленькое.

Сяо Хуа, услышав это, сердито толкнула меня: «Какая разница, маленькое у неё лицо или нет? Главное, чтобы работать умела». Сказав это, она большими шагами вошла в дом.

Госпожа Хуан даже не посмотрела на неё. Она взяла меня за руку, ввела в дом и сказала: «Теперь, когда ты здесь, мне будет легче».

Госпожа задала мне много вопросов, но я не мог на них ответить, стесняясь, только мычал в ответ. Неожиданно госпожа стала относиться ко мне ещё теплее, водила меня повсюду, показывала дом. Стоя у детской кроватки, она наговорила много забавных вещей, и я немного расслабился.

Так я и осталась здесь жить. Чувствуя, что не могу обмануть доброту госпожи, я старалась выполнять всю работу очень усердно.

Ребёнок госпожи был очень милым. Мы часто играли в игру «бросай вещи». Он постоянно снимал надетые носки и одежду, и каждый раз, сняв что-то, смеялся, иногда хлопая в ладоши. Мы также вместе строили башни из кубиков. Я ложилась на пол и смотрела, как он их рушит.

Только вот малыш часто капризничал по ночам, но это лишь доказывало, что я нужна этому дому.

Мы с Сяо Хуа часто ходили стирать к далёкой реке. Там Сяо Хуа учила меня плести венки, а иногда поднимала подол платья госпожи, кружилась и спрашивала, как ей идёт. Я всегда отвечала, что красиво.

Госпоже нужно было посещать много чаепитий. Она часто игриво тянула нас к себе и спрашивала, какое платье лучше, время от времени прикладывая платья ко мне.

— Это нехорошо, — она всегда легко выносила вердикт и небрежно бросала платье на кровать. Я поспешно поднимала его и говорила: «Госпожа, у вас такой утончённый и элегантный темперамент, вам больше всего подходит это светло-голубое платье. А если добавить светло-жёлтую шляпку, будет просто идеально».

— А ты неплохо разбираешься.

Госпожа одевалась и радостно уходила.

Здесь все хорошо ко мне относились, даже граф хвалил меня за усердие. Мне нравилось здесь, я уже считала это место своим домом.

Казалось, госпожа каждый день ходила на приёмы. Сегодня она снова ушла.

После обеда я поиграла с ребёнком, устала и убаюкала его. Солнце за окном светило тепло, навевая лень. Я прилегла у кроватки и уснула.

Меня разбудила пощёчина. Я вздрогнула. Это была госпожа. Её утреннее платье было слегка помято. Она гневно смотрела на меня: «Убирайся, вон отсюда! Нашему дому не нужны такие неблагодарные твари! А я тебе так доверяла! И вот как ты мне отплатила! Вон, вон!» Казалось, её сильно обидели, в глазах стояли слёзы.

Говоря это, она схватила подушку с кровати и принялась швырять её в меня.

Я растерялась, не зная, что делать. Она вытолкала меня на лестницу. Сбегая вниз, я оступилась и скатилась по ступенькам.

Голова гудела. Меня подняла госпожа.

— Всё в порядке, — кажется, это единственное, что я смогла ей сказать.

Госпожа отдёрнула мою руку и, развернувшись, ушла.

Я вышла из дома и пошла по улице с пустой головой.

— Подожди! — крикнула мне вслед Сяо Хуа. Я обернулась и увидела, что она бежит ко мне.

— Надень туфли, — оказывается, я так спешила, что забыла обуться.

Я надела туфли. Она сказала, что проводит меня.

Она шла впереди, а я молча следовала за ней, держась за её рукав.

Мы устали и подошли к реке умыться.

— Куда ты теперь пойдёшь? — Сяо Хуа водила пальцем по воде. Наверное, она хотела многое мне сказать.

— Не знаю.

— У тебя нет места, куда бы ты хотела пойти?

— Нет.

— Ты такая красивая. Вот бы мне быть хоть наполовину такой же красивой, — Сяо Хуа уставилась на меня, произнося эти слова. Я непонимающе повернулась к ней и улыбнулась.

— Глаза на месте глаз, — я указала на её глаза.

— Нос на месте носа, — мой палец скользнул ниже.

— Рот на месте рта, — палец опустился ещё ниже.

— Мы ведь одинаковые, — я убрала палец.

Я склонила голову набок и посмотрела на неё снизу вверх: «Почему ты говоришь, что некрасивая?»

Она коснулась своего лица, её взгляд блуждал: «Да, одинаковые».

— Ты правда думаешь, что я красивая? — она наклонилась ко мне с надеждой.

— Конечно! Ты не только красивая, но и выглядишь очень решительно. У тебя такие выразительные глаза и брови, — подумала я, возможно, ей нужно больше комплиментов, — И руки… руки тоже красивые.

Но чем больше я её хвалила, тем грустнее она становилась. Слёзы наворачивались ей на глаза, готовые вот-вот пролиться.

Я поспешно наклонилась к ней и принялась обмахивать её глаза руками.

— Ничего, ничего, — казалось, я знала только эти два слова и больше ничего не могла сказать.

Она схватила мою руку, чтобы вытереть слёзы, а потом обняла меня и громко зарыдала. В этот момент все мои эмоции исчезли, я помнила только, что нужно гладить её по спине.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение