Не наелась (Часть 1)

Не наелась

Я и правда ела лапшу быстрого приготовления. И не один раз, а несколько подряд, так что меня уже тошнило от неё.

Я думала: «Кто бы ни пришёл сейчас и дал мне денег, я буду служить ему верой и правдой всю жизнь, хоть в лепёшку расшибусь».

Вдруг зазвонил телефон. Незнакомый номер, но какой-то знакомый.

— Алло?

На том конце провода помолчали.

— Бай Вэй.

Я опешила.

— Это Хань Сюань.

— …А.

— Что у тебя с голосом?

— А что с ним?

— Какой-то слабый. Ты что, не наелась?

Он просто хотел пошутить, но, к моему несчастью, попал в точку. Я действительно умирала с голоду, поэтому честно призналась:

— Да, не наелась.

В следующий момент я сидела в новом ресторане сычуаньской кухни на улице Пудун и все еще пыталась понять, как я здесь оказалась.

— Если не поела, почему не спустилась вниз?

Я посмотрела на него. Точно, после того, как я сказала, что голодна, он бросил трубку, сбежал с работы, приехал к моему дому и привез меня сюда поесть.

Растроганная, я вспомнила две вещи. Первая — китайская пословица «без дела не ходят в храм трёх сокровищ» и поговорка про ласку, которая пришла поздравить курицу с Новым годом — обе намекают на скрытые мотивы. В моей душе зародилось беспокойство и настороженность.

Вторая — моя собственная клятва: служить тому, кто даст мне денег.

Конечно, он не дал мне денег напрямую, но накормил меня, что тоже можно считать помощью в трудную минуту. Я задумалась, стоит ли выполнять свою клятву.

…Может, выполнить ее наполовину? Сделать ему какое-нибудь одолжение, но без фанатизма?

Отличная идея! Так я не пойду против совести, и Небеса меня поймут… наверное.

— Бай Вэй, — Хань Сюань помахал рукой у меня перед глазами. — Совсем с голодухи одурела?

Я отмахнулась:

— Сам такой!

А потом вспомнила, что нужно быть понежнее со своим спасителем, и повторила другим тоном:

— Сам такой.

Он вздрогнул, а я довольно улыбнулась.

— Почему не спустилась поесть?

Я показала ему свой кошелек, предоставив неопровержимое доказательство: ни одной стоюаневой купюры! Перерыв все, я нашла только монетку в десять цзяо. Хуже, чем уличная попрошайка.

Если совсем прижмет, переоденусь в лохмотья и буду клянчить милостыню. Интересно, прогонит ли меня городская полиция?..

Он вдруг рассмеялся. Я посмотрела на него с укором:

— Что смешного? Тебе нравится, что у меня нет денег? Что ты так развеселился?

У него все в порядке с головой?

А, понятно. Все капиталисты такие: строят свое благополучие на чужой бедности, свою радость — на чужой боли. Посмотришь на этого типа — и сразу все понятно. Вот что значит «нравы падают, люди становятся хуже»!

Он с улыбкой наклонился ко мне:

— Бай Вэй, тяжело живется без денег, да?

Я промолчала. Он продолжил:

— Не можешь купить косметику, которую хочешь, на пирожные только через витрину смотришь с тоской. Все вокруг тебе не принадлежит, и ты можешь только жалко сидеть дома, прожигая жизнь. Неприятное чувство, правда?

Начали приносить блюда. Я взяла палочки, чтобы наконец-то утолить голод, но Хань Сюань перехватил их двумя пальцами. Я подняла на него глаза:

— Что ты хочешь этим сказать?

Хань Сюань продолжал улыбаться, его взгляд стал еще глубже:

— Бай Вэй, и за это тоже нужно платить.

Я стукнула по столу и встала, чтобы уйти. И я-то считала его своим благодетелем и думала, как бы отплатить ему за доброту! Какая же я дура!

Хань Сюань схватил меня за запястье и, полуобнимая, полутаща, усадил обратно на стул. Он нахмурился:

— Почему ты такая импульсивная?

Я фыркнула, гордо вскинув голову:

— У меня нет денег. Зачем ты меня вернул?

— Я могу дать тебе денег, — сказал он с улыбкой.

— Что ты имеешь в виду?

Почему я сегодня ничего не понимаю из того, что он говорит?

— Моя мама приставила ко мне людей. Если мы долго не будем вместе, она заподозрит неладное.

— Пусть подозревает. Мне-то что?

Он глубоко вздохнул:

— Ты же согласилась мне помочь?

Я подперла подбородок рукой и серьезно посмотрела на него:

— Во-первых, в тот день ты обманом затащил меня на знакомство со своей мамой. Во-вторых, я не обещала покрывать тебя постоянно.

— Но ты и не говорила, что не будешь!

— Ты что, в скороговорки играешь? — Я взяла палочки. — Дай мне сначала поесть, у меня совсем нет сил.

Хань Сюань посмотрел на меня, как на несчастное животное:

— Ешь.

Мне было лень с ним спорить. Еда — превыше всего.

Он начал накладывать мне еду и как бы невзначай спросил:

— Ты потеряла работу, да?

Я подняла на него глаза:

— Откуда ты знаешь? Хоуцзы рассказал?

Хань Сюань многозначительно посмотрел на меня.

Мне все стало ясно:

— Ты следил за мной?

Его лицо стало серьезным:

— Не говори так грубо. Этот круг общения очень узкий. Мне не нужно следить, чтобы узнать о ком-то.

Ладно. Я опустила голову и продолжила сражение с едой.

Хань Сюань мягко убеждал меня:

— Посмотри, у тебя сейчас нет дохода, а поиск работы — дело небыстрое. На сколько тебя хватит в таком состоянии?

Я вздохнула:

— Да, ты прав. Но что я могу поделать?

Я же не специально потеряла работу. Мне тоже нелегко.

— Иди работать в мою компанию. Я обеспечу тебя.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение