Действительно есть чудовище

По дороге обратно во дворец Цзи Хэ снова спросила Хуадянь, куда она убежала в полдень.

Хуадянь подробно рассказала ей, как Чжао Хун, Фу Цзялэй и остальные преследовали ее до реки, как она встретила чудовище, и как случайно попала в Общее отделение и встретила Чжао Цзиньчэна.

Цзи Хэ стиснула зубы от злости: — Опять эти мерзкие дети!

Но злость злостью, а она ничего не могла с ними поделать. Подумав, решила вернуться и хорошенько рассказать об этом наложнице Вэнь.

— Сестра Цзи Хэ, брат снова вернул мне нефритовый кулон.

Хуадянь достала из-за пазухи темно-зеленый нефритовый кулон и с гордостью помахала им перед Цзи Хэ. Но Фань Жуйэр тут же выхватила его, взглянула и строго уставилась на нее: — Малышка, ты опять натворила дел! Этот нефритовый кулон принадлежит Его Высочеству Наследному принцу, на нем даже выгравировано его имя! Как ты могла взять вещь Его Высочества Наследного принца?

Хуадянь тут же бросилась, чтобы отобрать кулон, но Фань Жуйэр, у которой были длинные руки, высоко подняла его, не давая ей.

— Ты должна все объяснить, иначе, когда Императрица и Его Высочество Наследный принц спросят, наложнице Вэнь тоже придется страдать!

— Это брат мне подарил!

Хуадянь прямо забралась на Фань Жуйэр, чтобы отобрать кулон. Фань Жуйэр чуть не задохнулась под ее весом и вынуждена была вернуть кулон.

Фань Жуйэр снова сказала Цзи Хэ: — Цзи Хэ, ты должна хорошо рассказать об этом наложнице Вэнь, чтобы потом не случилось чего-то ужасного, что опозорит весь наш Чанцин!

Хотя Фань Жуйэр была мала, она вела себя и говорила как настоящая госпожа, и Цзи Хэ приходилось ей подчиняться.

Однако Цзи Хэ знала, что этот нефритовый кулон был у Хуадянь еще в Чанцине.

— Племянница, этот нефритовый кулон, кажется, действительно принадлежит Хуадянь. Я видела его, когда мы были в Чанцине.

Фань Жуйэр, увидев, что та сомневается в ней, холодно сказала: — Ты неграмотная, вернись и покажи наложнице, тогда узнаешь.

Цзи Хэ перестала говорить.

Хуадянь сказала Цзи Хэ: — Сестра Цзи Хэ, этот нефритовый кулон изначально принадлежал брату, но потом брат подарил его мне, поэтому теперь он мой.

Фань Жуйэр с усмешкой посмотрела на нее: — Его Высочество Наследный принц никогда тебя не знал, как он мог просто так подарить тебе нефритовый кулон? Поскольку на этом кулоне выгравировано его имя, возможно, это даже подарок от Его Величества. А если это подарок от Его Величества, то его никак нельзя дарить другим.

— Ты, малышка, можешь быть озорной, но лгать нельзя.

— Я не лгу! Это брат мне подарил!

Хуадянь, увидев, что та несправедливо обвиняет ее, снова подняла маленькие бровки, и ее голос стал громче.

— Завтра пойдем во дворец Наследного принца и спросим, тогда узнаем.

Цзи Хэ, увидев, что тетя и племянница снова ссорятся, поспешно с улыбкой сказала: — Племянница, об этом я доложу наложнице, когда вернемся. Посмотрим, что скажет наложница.

Хуадянь надула маленькие губки. Она больше не хотела с ними разговаривать.

Вернувшись во Дворец Цыань, Цзи Хэ рассказала наложнице Вэнь обо всем по порядку. Сначала она рассказала о том, что Хуадянь снова обижали дети в академии.

Наложница Вэнь очень расстроилась. В конце концов, они были в императорском городе, и дети в академии были один знатнее другого, никого нельзя было обижать. Но и ее Хуадянь не могла постоянно терпеть издевательства.

Пока она переживала, Цзи Хэ рассказала ей о нефритовом кулоне.

Еще в Чанцине наложница Вэнь видела этот нефритовый кулон у Хуадянь. Она знала, чье имя на нем выгравировано, и спрашивала Хуадянь, откуда он взялся. Хуадянь сказала, что его подарил ей брат, и что этот брат дал ей имя.

Несколько дней назад она тихонько расспрашивала об этом Вдовствующую Императрицу Ли.

По словам Вдовствующей Императрицы Ли, когда Наследному принцу Чжао Цзиньчэну исполнилось сто дней, император велел мастерам изготовить для него красивый нефрит, на котором было выгравировано его имя.

С тех пор Наследный принц всегда носил этот нефритовый кулон и никогда с ним не расставался.

Полгода назад, проснувшись однажды утром, он необъяснимым образом исчез, и сколько бы его ни искали, найти не могли.

Вдовствующая Императрица Ли добавила: — Странно то, что в день моего рождения этот нефритовый кулон снова появился. Он был в одежде Юнь'эра, и его нашли, когда переодевали маленькую Хуадянь.

Наложница Вэнь подумала о времени, когда Хуадянь приехала в дом ее внука. Это было как раз полгода назад.

Она снова спросила Вдовствующую Императрицу Ли: — Был ли Наследный принц где-то, видел ли кого-то?

Вдовствующая Императрица Ли покачала головой: — Он никуда не ходил и никого не видел. Он просто спал в своей постели, а на следующий день кулон исчез, поэтому это и кажется странным. Обыскали каждый уголок дворца Наследного принца и дворца Императрицы, обыскали всех слуг, но не нашли. В те два дня Юнь'эра тоже не было в его дворце. Не знаю, может, это какая-то низкородная тварь, лишенная совести, что-то натворила.

— Эх, но хорошо, что нашли.

— Наложница, этот нефритовый кулон действительно принадлежит Его Высочеству Наследному принцу?

Вдруг услышав вопрос Цзи Хэ, наложница Вэнь очнулась и сказала: — А Цы сказала, что сегодня у реки встретила какое-то чудовище, и оно схватило ее, так что она не могла двигаться и говорить. Что это такое?

Цзи Хэ никак не ожидала, что наложница так всерьез воспримет эту чушь, и невольно с улыбкой сказала: — Наложница, это все детские выдумки, как вы могли принять это за правду?

Наложница Вэнь засмеялась: — Правда? Может, я состарилась и люблю верить в эти истории о духах и богах.

Не успела она договорить, как из дворца Императрицы пришли люди. Не доложив сначала Вдовствующей Императрице Ли, они прямо направились в их комнату и забрали Хуадянь и Цзи Хэ, сказав, что Императрица хочет что-то спросить.

Наложница Вэнь поспешно позвала Фань Жуйэр: — Жуйэр, что сегодня произошло в академии?

Фань Жуйэр сказала: — Бабушка, Цзи Хэ уже все вам рассказала, больше ничего не было.

Наложница Вэнь подумала, но все равно беспокоилась, и отправила старшую служанку Шуан Чжу к Вдовствующей Императрице Ли, чтобы сообщить ей о том, что Императрица послала людей за Хуадянь.

Хуадянь и Цзи Хэ в спешке привели во дворец Цзиньлуань. У дворцовых ворот они услышали детский плач. Войдя в главный зал, звук стал громче.

Их подвели к Императрице. Императрица держала на руках Чжао Цзиньюня, который тихо плакал, уткнувшись в ее объятия. Рядом стоял еще один человек — Наследный принц Чжао Цзиньчэн.

Хуадянь поклонилась, и Императрица поспешно велела ей встать. Она нежным голосом сказала Чжао Цзиньюню, который был у нее на руках: — Юнь'эр, посмотри, кто пришел?

Чжао Цзиньюнь повернул голову, увидел Хуадянь, которая стояла на полу и моргала глазами, глядя на него, и тут же перестал плакать, удивленно глядя на нее.

Императрица снова засмеялась: — Юнь'эр, видишь, Хуадянь здесь, с ней все в порядке. Какое чудовище могло ее съесть?

Чжао Цзиньюнь, плача, вернулся в академию в полдень, а после обеда наотрез отказался оставаться в академии. Он плакал всю дорогу обратно во дворец и, вернувшись, сказал Императрице, что видел чудовище, и что чудовище съело Хуадянь.

Императрица с трудом уложила его спать, но кто бы мог подумать, что, проснувшись вечером, он снова начнет плакать без остановки, настаивая, что есть чудовище, которое ест людей. Только тогда она поспешно послала людей во Дворец Цыань, чтобы привести Хуадянь.

Чтобы Чжао Цзиньюнь успокоился, Императрица наклонилась и спросила Хуадянь: — Хуадянь, скажи брату, разве нет никакого чудовища?

Кто бы мог подумать, что Хуадянь, подняв маленькое личико, очень серьезно скажет: — Есть!

— Есть чудовище! Чудовище даже схватило Хуадянь! Но потом оно вдруг проявило доброту и отпустило Хуадянь!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение