Глава 20. Если бы ее не было, все было бы хорошо

У Вторых ворот служанки и няньки проводили последнюю проверку.

Напитки, закуски, фрукты — все, что могло понадобиться господам в поездке, должно было быть в полном порядке.

Управляющая Лао Ци, проверяя вещи и слушая доклады подчиненных, заметила вдали старую госпожу Гуй в окружении домочадцев. Она поспешно прочистила горло и пошла навстречу, чтобы поприветствовать ее.

— Все готово, можем отправляться в любое время, — с улыбкой доложила Лао Ци.

Старая госпожа Гуй слегка кивнула.

Перед повозкой поставили подножку. Вэнь Цзыфу, поддерживая старую госпожу, сказал: — Сын предложил вам посетить храм, и мне следовало бы поехать с вами, но дела в ямене…

— Служба важнее, — улыбнулась старая госпожа Гуй. — Неужели я уже так стара, что не могу выйти из дома без сына? Со мной едут невестки, внуки, внучки, столько слуг и нянек. Не беспокойся и занимайся своими делами.

— У вас крепкое здоровье, — поспешно ответил Вэнь Цзыфу. — Как только я разберусь с делами, ближе к зиме, я отвезу вас на нашу усадьбу с горячими источниками.

Он не хотел пропускать поездку намеренно.

Инспектор направлялся на юг, и мог прибыть в Линьань в любой день.

Три дня назад всем в ямене отменили десятидневный отпуск, все были заняты исправлением ошибок и недочетов.

Добиться идеала было невозможно. Если бы все выглядело слишком безупречно, это вызвало бы подозрения и выглядело бы как попытка прикрыть недостатки. Инспектор не дурак. Но и явных ошибок допустить было нельзя, чтобы не навлечь на себя гнев ревизора.

Под строгим контролем находились не только власти Линьаня, но и нескольких соседних уездов.

Вэнь Цзыфу должен был отправиться в уезд Тунлу для проверки дел. Дорога была недалекой, но ему предстояло разобраться с несколькими вопросами, и он должен был провести там не меньше пяти-шести дней, если только инспектор не прибудет в город раньше.

— А этого инспектора легко будет задобрить? — спросила старая госпожа Гуй.

— Это правый вице-цензор Хо Хуайдин из министерства надзора, — ответил Вэнь Цзыфу. — Говорят, он очень честный человек. Не беспокойтесь, матушка.

Брови старой госпожи Гуй взметнулись вверх.

Должность и репутация инспектора ее не волновали. Старая госпожа мгновенно уловила главное — фамилию Хо.

Хо, как у вдовствующей наложницы Хо. Хо, как у Хо Исяо.

— Этот господин Хо… он родственник вдовствующей наложницы? — спросила старая госпожа Гуй.

Вэнь Цзыфу, не подозревая о ее мыслях, ответил: — Он ее племянник.

Старая госпожа Гуй понимающе кивнула.

Узнав, что Вэнь Янь выйдет замуж за Хо Исяо, она перебрала в памяти все, что помнила о семье Хо.

Услышав от Вэнь Цзыфу эту фамилию, она испугалась, что ошиблась, и решила переспросить.

Теперь сомнений не осталось.

Хо Исяо был из семьи Хо, а Хо Хуайдин — его дядя.

В семье Хо было много чиновников, но, вероятно, опасаясь чрезмерного возвышения, вдовствующая наложница не позволяла им занимать высокие посты. Только Хо Хуайдин занимал важную должность, и, по слухам, пользовался особым расположением императора и вдовствующей наложницы.

Размышляя об этом, старая госпожа Гуй взглянула на своих внучек, которые оживленно беседовали.

Вэнь Хуэй, обрадованная поездкой, без умолку болтала с сестрами.

Поскольку Вэнь Янь впервые посещала Тяньчжу, Вэнь Хуэй подробно рассказывала ей о достопримечательностях, которые встретятся им по пути.

Вэнь Янь, казалось, была увлечена рассказом и внимательно слушала, время от времени задавая вопросы.

Старая госпожа повертела в руках четки из сандалового дерева.

Учитывая, как Хо Исяо и вдовствующая наложница относились к Вэнь Янь, Хо Хуайдин, скорее всего, как-то проявит себя во время этой поездки на юг.

Даже если официально помолвка еще не состоялась, и личные встречи молодых людей были бы неуместны, вдовствующая наложница, как старшая в семье, могла бы передать Вэнь Янь пару слов. Это было бы вполне естественно.

Старая госпожа Гуй с нетерпением ждала этого.

Чтобы полюбоваться пейзажами, семья Вэнь решила пересесть на лодку у пристани, проплыть по озеру Сиху, высадиться в Мацзябу, а затем продолжить путь на гору в повозке.

На лодке Вэнь Хуэй позвала Вэнь Янь на палубу, чтобы полюбоваться видами.

Вода мерцала, отражая далекие горы и близкие берега.

Вэнь Хуэй указала на несколько примечательных мест, а затем, внезапно вспомнив кое-что, обратилась к Вэнь Цы: — Старший брат, а где именно Цзи Цю и те хулиганы упали в воду во время драки? Покажи мне, пожалуйста.

Вэнь Цы, узнавший об этом происшествии только из чужих рассказов, не знал точного места. Застигнутый врасплох вопросом Вэнь Хуэй, он махнул рукой в произвольном направлении: — Кажется, где-то там.

Вэнь Хуэй рассмеялась и хотела было перегнуться через перила, чтобы получше рассмотреть указанное место, но перепуганные служанки и няньки тут же оттащили ее.

Вэнь Янь с улыбкой наблюдала за происходящим. Она давно не испытывала такой беззаботной радости.

Смех, шутки, оживленная атмосфера — все это наполняло ее сердце теплом.

Краем глаза она заметила старую госпожу Гуй.

Старая госпожа тоже была в хорошем настроении и неторопливо пила чай.

Вэнь Янь подумала, что и правда, стоит только выбраться на прогулку, и все, от юной Вэнь Хуэй до пожилой старой госпожи, становятся счастливее.

Хэйтаньэр тоже хотел поехать с ними, но Вэнь Янь не разрешила, и рассерженный кот в отместку цапнул ее за руку.

Тц!

На пристани Мацзябу было довольно многолюдно.

Сюда прибывали паломники не только из Линьаня, но и из северной части провинции Цзянсу, а также из региона Цзясин-Хучжоу.

Семья Вэнь немного подождала, пока лодка причалит к берегу, и начала высадку.

Повозки уже ждали их.

Вэнь Янь села вместе с сестрами, Вэнь Цы присматривал за младшими братьями, а рядом со старой госпожой Гуй осталась только госпожа Ань. Госпожа Цао, довольная, что ее никто не беспокоит, откинулась на подушки и закрыла глаза.

Госпожа Ань массировала ноги старой госпоже Гуй.

Видимо, мысли о Хо Хуайдине подняли старой госпоже настроение, и она медленно произнесла: — Одно доброе слово от инспектора полезнее, чем несколько лет подряд получать отличные оценки. После Линьаня он отправится в Минчжоу. Пусть третий сын будет внимателен и расторопен. Возможно, тогда мне и не придется ничего предпринимать, и его переведут в столицу.

Госпожа Ань послушно отвечала, но в душе у нее похолодело.

Перевод в столицу?

Если бы получить место в столице было так просто, старший брат, проживший там больше десяти лет, давно бы перевел туда обоих младших братьев.

Старая госпожа говорила о несбыточном. Это была лишь очередная попытка уколоть ее.

К тому же, где бы ни служил ее муж, в Минчжоу или в столице, старая госпожа все равно не отпустит ее. Какой в этом смысл?

Она сама была под жестким контролем старой госпожи, а деньги семьи находились в руках второй ветви. Что хорошего ждало ее в будущем?

Приданое Вэнь Юань оказалось значительно меньше, чем планировалось, и в семье мужа она постоянно терпела насмешки. Вэнь Минь все еще учился, и на его обучение, экзамены и будущую свадьбу требовались деньги. А должность Вэнь Цзыланя в ближайшее время не сулила повышения, и без связей ему было трудно рассчитывать на продвижение по службе…

Госпожа Ань искоса взглянула на старую госпожу Гуй.

Все дело в том, что старая госпожа была пристрастна и любила всех помучить!

Изменить ситуацию мог только раздел имущества!

Но пока родители живы, закон не позволял им разделить имущество и жить отдельно.

Простые семьи могли бы обойти закон, но Вэнь Цзылань был чиновником, и для него это было невозможно.

Для остальных членов семьи Вэнь старая госпожа была символом былой славы, но для госпожи Ань она была скорее обузой. Она не видела никакой пользы от былого величия маркиза, а Вэнь Юань страдала из-за того, что ее приданое не соответствовало статусу дочери маркиза.

Госпожа Ань погрузилась в свои мысли.

Она очнулась только тогда, когда повозка остановилась, и служанка попросила старую госпожу выйти.

Звук храмового колокола всполошил птиц.

Госпожа Ань посмотрела на ворота храма. Одна мысль билась у нее в голове: «Если бы старой госпожи не было, все было бы хорошо».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение