Дополнительная глава 1

Когда Цзян Ми пришла в себя, она уже сидела на свадебном ложе. Теперь ее разум работал быстрее, и она сразу поняла, что снова перенеслась в другой мир.

На голове у нее была красная фата, и Цзян Ми видела лишь небольшой участок пространства перед собой. Вдруг она увидела пару туфель из черного шелка, остановившихся перед ней. Цзян Ми затаила дыхание, размышляя, как ей поступить, если это не ее возлюбленный.

Впрочем, она уже выбрала его, и неважно, сколько жизней ей придется прожить, она всегда будет следовать за ним.

Вдруг красная фата была поднята, и Цзян Ми с нетерпением посмотрела на мужчину. Всего один взгляд — и она успокоилась, на ее лице невольно появилась улыбка.

Мужчина, которого теперь звали Вэй Минчэн, тоже смотрел на нее с улыбкой и нежно погладил ее по щеке. — Невероятно! И такое бывает!

Цзян Ми почувствовала шершавость его пальцев, взяла его руку своей нежной ладонью и, глядя на него своими ясными глазами, спросила: — Ты устал от этого?

Вэй Минчэн не осмелился ответить «да». Зная ее характер, он понимал, что если он скажет «да», она найдет способ помучить его. Хотя он и знал, что Цзян Ми не может причинить ему вреда, он не хотел, чтобы она страдала.

Цзян Ми потрогала свою щеку, потом посмотрела на свою руку, а затем на Вэй Минчэна, у которого уже появились морщинки в уголках глаз, и шутливо сказала: — Эй, ты уже не молод, опять старичок решил полакомиться молодой травкой?

Вэй Минчэн подхватил ее на руки. — Да, я люблю молодую травку, и ты — моя.

— Тогда мне очень не повезло, — надула губы Цзян Ми и легонько ударила Вэй Минчэна в грудь.

— Дорогая, сегодня ночью ты будешь сверху. Такой шанс упускать нельзя, — сказал Вэй Минчэн, и они упали на кровать. Цзян Ми без стеснения уселась на него верхом.

Молодожены любили друг друга, и, конечно же, им не терпелось насладиться обществом друг друга. Поэтому утром они проспали.

— Господин, госпожа, пора вставать, — тихо позвала служанка из соседней комнаты. — Молодой господин и молодые госпожи ждут, чтобы преподнести новой госпоже чай, — сказала она и, войдя в комнату, сделала вид, что случайно посмотрела на кровать. Вдруг раздался сердитый окрик, и служанка, испуганно вздрогнув, поспешила выйти.

— Ого, я неожиданно стала матерью? У меня уже есть и сыновья, и дочери? И, возможно, целый гарем? — возмутилась Цзян Ми. Быть мачехой — ладно, ей было все равно, что дети могут оказаться неблагодарными. Но вот гарем она терпеть не собиралась.

— Не волнуйся, дорогая, я все улажу, — Вэй Минчэн рассмеялся и нежно помассировал ей поясницу. — Ты уже взрослая девочка. Я не позволю тебя обидеть.

— А как же твои дети, жены и наложницы? Ты не боишься их обидеть? — Цзян Ми наслаждалась массажем, но продолжала ворчать.

— Они мне не родные, — с обидой в голосе сказал Вэй Минчэн. — Меня не интересует роль приемного отца. К тому же, вчера, когда я вошел в брачный покой, я думал только о тебе, моя красавица. Мне не было дела до всего остального.

Под подозрительным взглядом Цзян Ми Вэй Минчэн честно признался: — У меня есть воспоминания Вэй Минчэна, — он обнял Цзян Ми за плечи, поцеловал ее в щеку и сказал: — Не волнуйся, разве я когда-нибудь тебя обижал?

Это была правда. Цзян Ми успокоилась.

Под любопытными и удивленными взглядами служанок и нянек они оделись. Второй жене нельзя было носить ярко-красную одежду, и в присутствии детей от первой жены она должна была вести себя скромно. Поэтому Цзян Ми надела оранжевую рубашку с отложным воротником и юбку с вышивкой в виде бабочек среди цветов. Ее волосы были уложены в прическу «Плывущие облака» и украшены золотой заколкой.

Вэй Минчэн был одет в темно-синий халат с золотым поясом с нефритовой пряжкой. Они смотрелись вместе очень гармонично, несмотря на небольшую разницу в возрасте. Красивая пара.

Цзян Ми и Вэй Минчэн шли рядом, почти не разговаривая, но время от времени обменивались улыбками, словно понимая друг друга без слов. Служанки и няньки, следовавшие за ними, были очень удивлены.

— Мы пришли. Осторожно, порог, — Вэй Минчэн заботливо предупредил Цзян Ми и помог ей переступить через порог. Увидев в зале мужчин и женщин, он слегка улыбнулся.

Все было готово. Два юноши и три девушки подошли к Цзян Ми и Вэй Минчэну и поклонились.

— Приветствуем отца и матушку. — Поскольку Цзян Ми была второй женой, дети от первой жены могли называть ее просто «матушка», а не «мама», что подразумевало более близкие отношения.

Цзян Ми все понимала, поэтому, вопреки ожиданиям Вэй Минчэна, не стала возражать. Конечно, Вэй Минчэн всегда ценил Цзян Ми больше, чем этих «приемных» детей. Ему просто было интересно, как она себя поведет.

Цзян Ми раздала детям подарки, которые приготовила для нее няня. Она не пыталась ни сблизиться с ними, ни оттолкнуть их, чем вызвала у них симпатию. Но вскоре эта симпатия испарилась.

Затем подошли жены сыновей и поклонились.

Болтливая служанка сказала, что наложницы ждут, чтобы поприветствовать новую госпожу. Цзян Ми с интересом посмотрела на Вэй Минчэна, ожидая его реакции. Вэй Минчэн взглянул на Цзян Ми, нежно улыбнулся, а затем бросил на служанку грозный взгляд.

— В этом нет необходимости! — твердо сказал Вэй Минчэн. — Старший сын, второй сын, вы же давно хотели разделить имущество? Раз уж все здесь, я выполню вашу просьбу.

Сыновья переглянулись. В их глазах читались удивление и недоверие. — Отец, ни в коем случае!

— Хватит притворяться! Я знаю, о чем вы думаете. Сегодня мы разделим имущество, хотите вы того или нет, — Вэй Минчэн сделал паузу и продолжил: — Что касается наложниц, тем, кто хочет уйти, верните их договоры. Остальных можете оставить себе.

Если решение разделить имущество еще можно было как-то объяснить, то решение отпустить наложниц казалось совершенно безумным. Все думали, что с Вэй Минчэном все в порядке, но почему он стал так странно себя вести после женитьбы на новой жене?

Все подозрительно посмотрели на Цзян Ми.

Быстро уладив все дела, Вэй Минчэн, взяв деньги на дорогу, отправился в путешествие вместе с Цзян Ми. Ему не было дела до остальных. Уходя, он дал своим дочерям, которых он едва мог отличить друг от друга, напутствие: «Старший брат как отец, старшая невестка как мать».

Вэй Минчэн и Цзян Ми не были безответственными. Просто они слишком много времени тратили на чужие проблемы, упуская драгоценные моменты своей жизни. Лучше наслаждаться обществом друг друга, пока есть такая возможность. Кто знает, когда судьба отнимет у них этот дар?

К тому же семья Вэй Минчэна явно была не из простых. Пусть сами разбираются со своими проблемами.

Цзян Ми не интересовала история Вэй Минчэна. Зная автора, она была уверена, что у него наверняка какая-нибудь нелепая судьба. Поэтому она решила просто наслаждаться путешествием вместе с Вэй Минчэном. Зачем ей забивать голову глупостями?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение