Глава 1 (Часть 2)

— Ох, — я досадливо хлопнул себя по затылку, чувствуя, что забыл что-то незначительное на первый взгляд, но крайне важное.

На доселе невозмутимом лице собеседника появилось странное выражение: «Что такое?»

— Да ничего, просто заметил, что у тебя та же фамилия, что и у моего брата.

Он, казалось, на мгновение замер, а затем спросил настороженно: «Как зовут твоего брата?»

— Сюэ Саньли, занимается фэн-шуй. А что, вы знакомы?

— Нет, — быстро ответил он с лёгкой улыбкой.

Я вернулся в центр холла.

Осмотрел переднюю часть особняка.

Внутреннее устройство было симметричным: по обе стороны изгибались вверх лестницы, с промежуточной площадки в центре можно было пройти в полуоткрытые коридоры по бокам холла, а дальше был второй этаж.

От подножия лестниц слева и справа вели два прохода, в конце каждого виднелась дверь.

Левая дверь вела в столовую, правая — на кухню.

Обстановка в холле была выдержана в классическом стиле. В отличие от обветшалого фасада, кофейный столик и диван внутри выглядели безупречно чистыми, словно за ними постоянно кто-то тщательно ухаживал.

На столике стоял европейский чайный сервиз, а в углу — старый граммофон.

Я никогда не видел этот граммофон, но, как ни странно, интуитивно знал, какая мелодия на нём играла раньше.

— Эта штука работает? — Я, сам не зная почему, потянулся к ручке завода, но меня остановила чья-то рука.

— Вещи в этом холле оставлены прежним хозяином, лучше их не трогать, — остановил меня Сюэ Лин.

Его тон был мягким, без тени недовольства или упрёка, скорее, это походило на дружеское предостережение.

Я отдёрнул руку и внезапно спросил: «Ты действительно здешний дворецкий?»

Он с некоторым недоумением переспросил: «Почему вы спрашиваете?»

— Ты довольно молод.

Он ответил без раздумий, чётко и ясно: «Раньше здесь действительно был не я. Предыдущий дворецкий исчез, поэтому владелец дома нанял меня, чтобы я присматривал за этим местом».

— Исчез?

— Да, причина неизвестна. До сих пор о нём ничего не слышно, — его чёрно-белые глаза показались мне немного холодными.

Я ничего не сказал и молча поднялся на второй этаж.

На втором этаже свет не горел, здесь было темнее, чем на первом.

В конце коридора было маленькое окно, света оно давало мало, небо за ним выглядело пасмурным.

Вслед за мной по лестнице послышались другие шаги. Я протянул руку и включил свет в коридоре.

— Ваша комната — последняя слева. Там уже убрано, — сказал он, сцепив руки перед собой и стоя с выправкой менеджера отеля.

Я не удержался от смешка: «Почему мне всё время кажется, что ты играешь какую-то роль?»

Сюэ Лин нахмурился, в его глазах снова появилось недоумение, он даже слегка наклонил голову.

— Может, перестанешь так держаться? Как манекен, честное слово, — я неловко потёр шею сзади.

Выражение его лица стало серьёзным: «Сяо Дао».

Я инстинктивно выпрямился, чувствуя себя так, будто начальник собирается меня отчитывать: «Что такое, приятель? Я же пошутил».

— Ночью спи не слишком крепко, — предупредил он.

Я рассмеялся: «Боишься, что я описаюсь во сне или не услышу, как призраки стучат в дверь?»

— Окна здесь старые, ночью их легко может распахнуть ветром.

— Да сейчас лето, можно спать и с открытым окном… — Сказав это, я наконец понял, откуда взялось то чувство несоответствия, которое я раньше проигнорировал.

Я повернулся к человеку, стоявшему позади меня. Верхняя пуговица его рубашки была застёгнута, галстук плотно прилегал к воротнику.

Я спросил как бы невзначай: «Тебе не жарко?»

Интерьер особняка, видимо, был стилизован под средневековую Европу — здесь не было даже такой элементарной вещи, как кондиционер. Духота перед грозой всё ещё висела в воздухе, даже я чувствовал, как поры на коже забиты влагой, а этот человек вёл себя так, будто ничего не происходит.

Он словно только что опомнился: «Ох, кажется, немного…»

Врал бы хоть поубедительнее.

Он, похоже, подумал о том же, потому что тут же снял жилетку и галстук, а затем начал расстёгивать пуговицы на рубашке.

Не знаю, может, костюм был слишком тесным, но его движения выглядели немного механическими. Он остановился, расстегнув вторую пуговицу сверху.

Мой взгляд был прикован к его рукам. Увидев, что он остановился, я неосознанно поторопил: «Расстёгивай дальше».

— …

Встретившись с его бесстрастным взглядом, я вдруг понял, что мой собственный взгляд мог показаться немного странным. Чем больше я думал, тем забавнее казалось это недоразумение: «Расстёгивай, я хочу посмотреть, такой ли ты, как в кино показывают».

— ?

— Ну, те, у кого всё ниже шеи нитками сшито.

Неожиданно, после моих слов, он тоже рассмеялся. Его улыбка была искренней и немного оживила эту мрачную обстановку.

— Нет, ты просто насмотрелся фильмов ужасов.

Скучно.

Я повернулся и пошёл к комнате в конце коридора второго этажа.

Замок на двери этой комнаты был сломан. Комната была просторной, её обстановка полностью соответствовала моим ожиданиям.

Я огляделся. Странное чувство узнавания заставило волосы на моём теле встать дыбом.

Незнакомая усадьба, в которой я никогда не был, а комната в ней оказалась точь-в-точь такой, какой я её представил за мгновение до того, как открыл дверь. Даже бежевые кисточки на подушке идеально совпали с образом в моей голове, хотя в обычной жизни я никогда такими подушками не пользовался.

Я плюхнулся на край кровати, словно с самого начала знал, насколько она упругая.

— Приятель, ты можешь не поверить, но я точно здесь уже бывал, — сказал я Сюэ Лину.

— Хозяева этого места съехали больше десяти лет назад, с тех пор дом пустует.

— Может, у меня в детстве была амнезия? — Я достал телефон, чтобы позвонить Юй Ишаню, но сигнала не было.

— Отдохните пока немного.

Я махнул рукой, чувствуя нарастающее раздражение: «Нет, я не останусь на ночь. Ишань попросил меня найти одну вещь, найду и уеду». С этими словами я встал и направился к выходу.

— Я помогу вам найти, — его голос, казалось, стал ниже. — Вы можете сказать мне, где примерно находится то, что вы ищете?

Я не обратил на него внимания и посмотрел в сторону коридора, ведущего на третий этаж. Проход туда был перегорожен верёвкой. Лестница за верёвкой была покрыта пылью, что резко контрастировало с блестящим полом под моими ногами. Я обернулся и спросил Сюэ Лина: «Туда нельзя подниматься?»

Он пристально посмотрел на меня и сказал с непонятным выражением: «Можно».

— Тогда зачем верёвка?.. — Я дёрнул верёвку в сторону и шагнул на первую ступеньку, но тут же остановился.

Холодок пробежал по спине. Тело, казалось, инстинктивно почувствовало огромную опасность.

Я опустил голову и заметил, что у меня дрожат ноги.

Сюэ Лин всё ещё стоял позади и спрашивал. В полумраке его голос звучал зловеще: «Что с вами?»

Я постарался выглядеть не таким трусом, поставил на ступеньку и вторую ногу, поднялся ещё на одну. Бездонная тьма над головой, казалось, обрела реальный вес, не давая мне сдвинуться с места.

Я обернулся и, стоя на второй ступеньке, посмотрел вниз на неподвижного Сюэ Лина у подножия лестницы: «Что там наверху?»

— Я не знаю, — безразлично ответил Сюэ Лин. — Посмотрите сами.

Я стоял спиной к темноте над лестницей, чувствуя себя так, будто мне в спину что-то впивается.

Я сглотнул и спросил, прощупывая почву: «Ты не думал переделать это место в дом с привидениями? Платный. Вроде бы вполне подходит».

— … — Бровь Сюэ Лина редко дёрнулась, его тон стал не таким холодным, как раньше. — Не шутите, давайте займёмся делом.

— Ладно, — я спрыгнул со ступенек.

— Вы не пойдёте наверх?

— Сначала посмотрю внизу.

— Сяо Дао, — окликнул он меня. — Что вы ищете? Вы ещё помните?

Моё тело застыло на месте, в ушах зазвенело.

— Что ищу? — Я почувствовал, что с моим рассудком что-то не так. Лишь спустя некоторое время я услышал собственный голос, словно во сне: — Да, а что я, собственно, искал?

 

 

 

 

 

 

 

 

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение