Глава четвертая: В конце концов, гарем остается гаремом

По правде говоря, матушки и служанки во Дворце Цынингун были самыми доброжелательными, прямо как сама Вдовствующая императрица.

Дворец Куньнингун тоже был неплох. Императрица управляла строго, но щедро.

А вот слуги, работавшие во Дворце Икуньгун, имели привычку важничать в Бэй Усо.

Дворец Икуньгун был резиденцией Наложницы Пин. Наложница Пин приходилась родной сестрой Императрице, а Императору — свояченицей и наложницей.

Наложница Пин, пользуясь своей юностью, избалованностью родителей дома и снисходительностью Императора и Императрицы во дворце, дала волю своему характеру.

Две служанки из Дворца Икуньгун жили с Люянь в Бэй Усо. Одну звали Фанчжоу, другую — Юйлань. Они занимались исключительно тем, что кормили птиц.

Работа по кормлению птиц была крайне легкой и позволяла легко завязать разговор с господами, поэтому все мечтали ее получить.

Конечно, без связей в Императорском хозяйственном департаменте получить такую прекрасную должность было очень трудно.

В тот день Люянь закончила подметать и ела маньтоу с жидкой кашей на кухне вместе с Чу Янь.

Фанчжоу и Юйлань подошли, словно демонстрируя свою власть, и, не говоря ни слова, опрокинули миску Люянь.

За спиной у Фанчжоу стояли еще четыре или пять служанок. Она сердито крикнула:

— Отдавай крем!

Чу Янь вежливо встала и спросила:

— Сестра Фанчжоу, что случилось?

Фанчжоу холодно фыркнула, подняла руку и дважды звонко ударила Чу Янь по лицу:

— Ах ты, маленькая рабыня! Ты наверняка сообщница Цзян Люянь! Говори, куда вы дели мой крем? Я вам говорю, его специально изготовил Императорский хозяйственный департамент по приказу Императора для госпожей-наложниц. Наложница Пин получила лишнее и, увидев, как хорошо я ухаживаю за птицами, подарила мне полбаночки. Если пропадет хоть капля, я вас не прощу!

Чу Янь действительно выглядела очень жалко, по ее лицу текли слезы, и она дрожала от страха.

Люянь, наконец, поняла, что происходит, и с силой стукнула палочками по столу:

— Твой крем пропал, так ищи его у себя во дворе, а не у нас! Что за логика такая? И почему ты бьешь Чу Янь?

— Не пытайся отвертеться, — сказала Фанчжоу. — Я уже навела справки. Во всем Бэй Усо только твой крем имеет неизвестное происхождение.

Люянь усмехнулась:

— По-твоему, я должна отчитываться перед тобой, даже если куплю коробку крема? Извинись передо мной!

Юйлань недоверчиво и презрительно произнесла:

— Извиниться?

— Да, — ответила Люянь. — Пока я не начала действовать. Если извинишься, забудем об этом.

Губы Фанчжоу задрожали от гнева:

— Мечтай дальше... — Не успела она договорить, как Люянь схватила миску с жидкой кашей и выплеснула ее на голову Фанчжоу.

Фанчжоу не осталась в долгу, набросилась на Люянь, схватила ее за волосы и изо всех сил потянула в стороны.

Служанки, которых обычно притесняли из Дворца Икуньгун, увидев, что Люянь в беде, бросились на помощь. В одно мгновение на кухне поднялся шум и гам, словно курятник перевернулся, привлекая евнухов из окрестностей, которые бросили работу и собрались поглазеть.

Чу Янь была трусихой и спряталась под столом, не смея никому помогать и даже слова вымолвить.

Через некоторое время пришли несколько матушек, управляющих Бэй Усо, с кнутами в руках и приказали всем служанкам выстроиться на коленях во внутреннем дворе.

Фанчжоу, надувшись, объяснила причину. Матушки, посчитав, что она служит во Дворце Икуньгун и не станет говорить вздор, заставили Люянь выдать крем.

Крем был чисто-белым и прозрачным, с насыщенным ароматом хризантемы. Стоило нанести немного на лицо, как кожа становилась гладкой и нежной.

Фанчжоу понюхала и уверенно заявила:

— Это точно тот запах! Цзян Люянь, ты и правда его украла!

Люянь упрямо ответила:

— Я не крала! Мне его подарил друг!

Фанчжоу спрятала крем в рукав, удовлетворенно сказав:

— Вещь нашлась, и я не хочу создавать тебе проблем. Раз ты говоришь, что тебе его подарил друг, то кто этот друг? Давай устроим схватку. К тому же, обычные кремы — это одно, но этот специально изготовлен Императорским хозяйственным департаментом. У каждой баночки есть происхождение, так что проверить легко.

Матушки, опасаясь навлечь на себя неприятности, сердито крикнули:

— Кто твой друг?

Люянь замямлила, чуть не назвав вымышленное имя Канси.

Но гарем есть гарем. Если служанка слишком близко общается с Императором или высокопоставленным стражником/евнухом, это неизбежно вызовет подозрения. Поэтому она стиснула зубы и сказала:

— Я нашла крем на дороге.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава четвертая: В конце концов, гарем остается гаремом

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение