Хотя она не приглашала гостей — да и знала она немногих — у дверей собралась толпа зевак, перешептывавшихся о «Зале Сотни Трав».
Прекрасная традиция китайского народа любить зрелища и собираться толпой, похоже, зародилась еще в древности.
— Доктор Сыту, поздравляю, поздравляю! Большой удачи и процветания!
— Прилично одетый управляющий средних лет приветствовал Сыту Вэньцзин, сложив руки.
— О! Это управляющий Фу! Каким ветром вас занесло? Проходите скорее! Цзиньгуй, приготовь чай,
— Сыту Вэньцзин была немного удивлена.
— Не нужно, не нужно. Ваш покорный слуга прибыл по поручению старой госпожи, чтобы передать поздравительный подарок. Старая госпожа ждет, когда я вернусь с докладом,
— Управляющий Фу махнул рукой и велел слуге поставить подарок на стол.
— Старая госпожа слишком добра. В другой день я лично приду поблагодарить её.
— Старая госпожа часто вспоминает о вас, господин. Она надеется, что вы будете чаще её навещать.
— Обязательно, обязательно. Большое спасибо, управляющий Фу.
Проводив управляющего Фу, Сыту Вэньцзин занялась разными делами в клинике.
Толпа зевак у дверей еще не разошлась, они тихонько обсуждали правителя, лечение, спасение людей и тому подобное.
Сыту Вэньцзин почувствовала легкую гордость. Она не ожидала, что уже успела обрести некоторую известность. «Гора славится не высотой, а живущим в ней святым. Вода славится не глубиной, а живущим в ней драконом».
Неважно, большая клиника или маленькая, главное — чтобы она была известной.
Сыту Вэньцзин начала свою врачебную карьеру в этом древнем мире. Теперь лавка стала её домом, она ела и жила здесь.
Она наняла пожилую кухарку, чтобы та готовила еду для неё и двух её помощников.
В деревню Малиу она возвращалась редко, зато Ван Ляньшань часто навещал её в лавке.
Однако Сыту Вэньцзин тоже часто передавала что-нибудь матушке Ван. «За каплю доброты следует отплатить бурлящим источником».
В «Зал Сотни Трав» приходило не так много пациентов, но Сыту Вэньцзин не торопилась.
Она понимала, что слишком молода, её репутация еще не устоялась, и вполне естественно, что люди сомневались в ней.
Путь впереди был долгим, спешить некуда.
Сегодня в клинике было еще тише, ни одного пациента. Возможно, приближался конец года.
Два помощника вяло прислонились к прилавку. Сыту Вэньцзин взяла книгу «Дополнение к Тысяче золотых рецептов» и углубилась в чтение.
Вдруг снаружи послышался шум. Сыту Вэньцзин вышла посмотреть и увидела, как с воловьей повозки снимают окровавленного человека.
— Доктор, скорее спасите моего сына! Его укусил леопард!
— Старик в серой одежде подбежал к Сыту Вэньцзин.
— Не паникуйте, сначала занесите его внутрь. Сяоюань, проводи их в операционную,
— Оказалось, Сыту Вэньцзин выделила под операционную небольшую комнату у окна сбоку от клиники.
Все вместе перенесли раненого на операционный стол. Сыту Вэньцзин расстегнула окровавленную одежду и ахнула.
Человек был весь в царапинах, тяжело ранен и истекал кровью.
Сильнее всего пострадали руки. Руки были сильно повреждены, с глубокими ранами и значительным кровотечением.
Левая рука была в чуть лучшем состоянии. Указательный палец правой руки был откушен и держался лишь на лоскутке кожи, готовый вот-вот отвалиться.
Похоже, до прибытия сюда какой-то врач уже пытался остановить кровь, иначе по дороге он бы истек кровью.
Раненый был без сознания. Нужно было срочно остановить кровь и пришить палец, иначе последствия могли быть ужасными.
Сыту Вэньцзин мгновенно составила план лечения.
— Агуй, быстро принеси таз с горячей водой!
Сыту Вэньцзин вскрыла стерильный пакет, подготовила хирургические инструменты, достала приготовленный ею дезинфицирующий раствор и начала очищать и обеззараживать раны. Закончив подготовку, она немедленно приступила к остановке кровотечения и наложению швов.
Сначала она очистила отсеченный палец от грязи и осколков кости, совместила обломки, а затем последовательно сшила разорванную надкостницу и сухожилия.
Поскольку палец все еще держался на коже и кровеносные сосуды не были полностью разрушены, Сыту Вэньцзин предположила, что его можно спасти.
— Агуй, найди две маленькие деревянные палочки толщиной с палочки для еды.
— Сяоюань, принеси немного Цзинь Чуан Яо и нанеси на раны на его теле,
— Некоторые задачи приходилось поручать другим.
Сыту Вэньцзин отдавала распоряжения, не поднимая головы и продолжая операцию. Она не знала, сколько швов наложила, но когда она закончила, прошло уже два часа (один шичэнь).
— Доктор, как мой сын? С его рукой все будет в порядке?
— Увидев, что Сыту Вэньцзин вышла, старик поспешил к ней.
— Сейчас ему ничего не угрожает, он очнется примерно через четверть часа. Я пришила ему палец, не волнуйтесь.
— Что? Отрубленный палец можно пришить?
— Старик взволнованно вскрикнул, привлекая всеобщее внимание.
— Конечно. Я уже пришила его и закрепила палочками. Старайтесь не двигать без надобности, чтобы не сместить,
— Оказывается, старик спрашивал, можно ли спасти руку, совершенно не надеясь на спасение пальца.
— Доктор, вы поистине воплощение Хуа То! Этот старик кланяется вам от имени Юань Шэна!
— Старик был вне себя от радости и удивления и уже собирался поклониться.
— Старый господин, пожалуйста, не делайте этого! Вы меня смущаете,
— Сыту Вэньцзин поспешно поддержала старика.
— Спасать жизни и лечить раненых — долг врача. Не нужно этого, старый господин.
Юань Шэна сняли с операционного стола. Действие анестезии прошло, он был в сознании, но слаб от боли и потери крови.
Увидев его руку, обмотанную бинтами, пришитый палец и отсутствие кровотечения, все изумленно восхищались чудесным мастерством, называя это божественной работой.
Сыту Вэньцзин выписала еще несколько китайских лекарств для восполнения крови и снятия воспаления, велев старику давать их сыну вовремя по возвращении домой.
Она также особо наказала приходить в «Зал Сотни Трав» каждый день для перевязки.
Видя ветхую одежду старика, Сыту Вэньцзин догадалась, что его семья бедна, и взяла лишь символическую плату за лечение. Старик, рассыпаясь в благодарностях, повез сына домой на повозке.
Красивый молодой господин в золотой короне склонился над столом и быстро писал. Ситуация становилась все напряженнее. Похоже, на этот раз его отец-император твердо решил искоренить эту большую опухоль.
Его старик (император) гордился поговоркой «у тигра-отца не родится сын-собака»; все его сыновья были способными.
Он сам долго умолял, и хотя отец-император очень не хотел, в конце концов он согласился позволить ему действовать самостоятельно.
Настоящий мужчина, даже если суждено умереть, должен умереть славной смертью.
— Ваше Высочество, Ань Ин просит аудиенции,
— доложил вошедший молодой человек, одетый как слуга.
— Пусть войдет скорее,
— Молодой принц отложил кисть.
— Ваш подданный приветствует Ваше Высочество,
— Вошел человек в черном и поклонился.
— Не нужно церемоний. Говори скорее, есть результаты?
Человек в черном достал из-за пазухи несколько листов бумаги и подал их.
Пара длинных, изящных рук взяла их. Внимательно просмотрев бумаги, две красивые, похожие на мечи брови сошлись на переносице.
— Только он один соответствует условиям?
— спросил он, вскинув красивую бровь.
— После неоднократных проверок вашим подданным и другими, только он соответствует условиям Вашего Высочества,
— уверенно сказал человек в черном.
— Хорошо, можешь идти,
— Молодой принц махнул рукой, и человек в черном мгновенно исчез.
— Учитель, этот старец — человек не от мира сего, он наверняка не ошибся. Похоже, этому принцу придется съездить лично. Все равно по пути,
— пробормотал он себе под нос, стоя у окна и глядя на качающиеся на ветру ветви во дворе.
(Нет комментариев)
|
|
|
|