Искусные руки и доброе сердце (Часть 2)

Хотя она не приглашала гостей — да и знала она немногих — у дверей собралась толпа зевак, перешептывавшихся о «Зале Сотни Трав».

Прекрасная традиция китайского народа любить зрелища и собираться толпой, похоже, зародилась еще в древности.

— Доктор Сыту, поздравляю, поздравляю! Большой удачи и процветания!

— Прилично одетый управляющий средних лет приветствовал Сыту Вэньцзин, сложив руки.

— О! Это управляющий Фу! Каким ветром вас занесло? Проходите скорее! Цзиньгуй, приготовь чай,

— Сыту Вэньцзин была немного удивлена.

— Не нужно, не нужно. Ваш покорный слуга прибыл по поручению старой госпожи, чтобы передать поздравительный подарок. Старая госпожа ждет, когда я вернусь с докладом,

— Управляющий Фу махнул рукой и велел слуге поставить подарок на стол.

— Старая госпожа слишком добра. В другой день я лично приду поблагодарить её.

— Старая госпожа часто вспоминает о вас, господин. Она надеется, что вы будете чаще её навещать.

— Обязательно, обязательно. Большое спасибо, управляющий Фу.

Проводив управляющего Фу, Сыту Вэньцзин занялась разными делами в клинике.

Толпа зевак у дверей еще не разошлась, они тихонько обсуждали правителя, лечение, спасение людей и тому подобное.

Сыту Вэньцзин почувствовала легкую гордость. Она не ожидала, что уже успела обрести некоторую известность. «Гора славится не высотой, а живущим в ней святым. Вода славится не глубиной, а живущим в ней драконом».

Неважно, большая клиника или маленькая, главное — чтобы она была известной.

Сыту Вэньцзин начала свою врачебную карьеру в этом древнем мире. Теперь лавка стала её домом, она ела и жила здесь.

Она наняла пожилую кухарку, чтобы та готовила еду для неё и двух её помощников.

В деревню Малиу она возвращалась редко, зато Ван Ляньшань часто навещал её в лавке.

Однако Сыту Вэньцзин тоже часто передавала что-нибудь матушке Ван. «За каплю доброты следует отплатить бурлящим источником».

В «Зал Сотни Трав» приходило не так много пациентов, но Сыту Вэньцзин не торопилась.

Она понимала, что слишком молода, её репутация еще не устоялась, и вполне естественно, что люди сомневались в ней.

Путь впереди был долгим, спешить некуда.

Сегодня в клинике было еще тише, ни одного пациента. Возможно, приближался конец года.

Два помощника вяло прислонились к прилавку. Сыту Вэньцзин взяла книгу «Дополнение к Тысяче золотых рецептов» и углубилась в чтение.

Вдруг снаружи послышался шум. Сыту Вэньцзин вышла посмотреть и увидела, как с воловьей повозки снимают окровавленного человека.

— Доктор, скорее спасите моего сына! Его укусил леопард!

— Старик в серой одежде подбежал к Сыту Вэньцзин.

— Не паникуйте, сначала занесите его внутрь. Сяоюань, проводи их в операционную,

— Оказалось, Сыту Вэньцзин выделила под операционную небольшую комнату у окна сбоку от клиники.

Все вместе перенесли раненого на операционный стол. Сыту Вэньцзин расстегнула окровавленную одежду и ахнула.

Человек был весь в царапинах, тяжело ранен и истекал кровью.

Сильнее всего пострадали руки. Руки были сильно повреждены, с глубокими ранами и значительным кровотечением.

Левая рука была в чуть лучшем состоянии. Указательный палец правой руки был откушен и держался лишь на лоскутке кожи, готовый вот-вот отвалиться.

Похоже, до прибытия сюда какой-то врач уже пытался остановить кровь, иначе по дороге он бы истек кровью.

Раненый был без сознания. Нужно было срочно остановить кровь и пришить палец, иначе последствия могли быть ужасными.

Сыту Вэньцзин мгновенно составила план лечения.

— Агуй, быстро принеси таз с горячей водой!

Сыту Вэньцзин вскрыла стерильный пакет, подготовила хирургические инструменты, достала приготовленный ею дезинфицирующий раствор и начала очищать и обеззараживать раны. Закончив подготовку, она немедленно приступила к остановке кровотечения и наложению швов.

Сначала она очистила отсеченный палец от грязи и осколков кости, совместила обломки, а затем последовательно сшила разорванную надкостницу и сухожилия.

Поскольку палец все еще держался на коже и кровеносные сосуды не были полностью разрушены, Сыту Вэньцзин предположила, что его можно спасти.

— Агуй, найди две маленькие деревянные палочки толщиной с палочки для еды.

— Сяоюань, принеси немного Цзинь Чуан Яо и нанеси на раны на его теле,

— Некоторые задачи приходилось поручать другим.

Сыту Вэньцзин отдавала распоряжения, не поднимая головы и продолжая операцию. Она не знала, сколько швов наложила, но когда она закончила, прошло уже два часа (один шичэнь).

— Доктор, как мой сын? С его рукой все будет в порядке?

— Увидев, что Сыту Вэньцзин вышла, старик поспешил к ней.

— Сейчас ему ничего не угрожает, он очнется примерно через четверть часа. Я пришила ему палец, не волнуйтесь.

— Что? Отрубленный палец можно пришить?

— Старик взволнованно вскрикнул, привлекая всеобщее внимание.

— Конечно. Я уже пришила его и закрепила палочками. Старайтесь не двигать без надобности, чтобы не сместить,

— Оказывается, старик спрашивал, можно ли спасти руку, совершенно не надеясь на спасение пальца.

— Доктор, вы поистине воплощение Хуа То! Этот старик кланяется вам от имени Юань Шэна!

— Старик был вне себя от радости и удивления и уже собирался поклониться.

— Старый господин, пожалуйста, не делайте этого! Вы меня смущаете,

— Сыту Вэньцзин поспешно поддержала старика.

— Спасать жизни и лечить раненых — долг врача. Не нужно этого, старый господин.

Юань Шэна сняли с операционного стола. Действие анестезии прошло, он был в сознании, но слаб от боли и потери крови.

Увидев его руку, обмотанную бинтами, пришитый палец и отсутствие кровотечения, все изумленно восхищались чудесным мастерством, называя это божественной работой.

Сыту Вэньцзин выписала еще несколько китайских лекарств для восполнения крови и снятия воспаления, велев старику давать их сыну вовремя по возвращении домой.

Она также особо наказала приходить в «Зал Сотни Трав» каждый день для перевязки.

Видя ветхую одежду старика, Сыту Вэньцзин догадалась, что его семья бедна, и взяла лишь символическую плату за лечение. Старик, рассыпаясь в благодарностях, повез сына домой на повозке.

Красивый молодой господин в золотой короне склонился над столом и быстро писал. Ситуация становилась все напряженнее. Похоже, на этот раз его отец-император твердо решил искоренить эту большую опухоль.

Его старик (император) гордился поговоркой «у тигра-отца не родится сын-собака»; все его сыновья были способными.

Он сам долго умолял, и хотя отец-император очень не хотел, в конце концов он согласился позволить ему действовать самостоятельно.

Настоящий мужчина, даже если суждено умереть, должен умереть славной смертью.

— Ваше Высочество, Ань Ин просит аудиенции,

— доложил вошедший молодой человек, одетый как слуга.

— Пусть войдет скорее,

— Молодой принц отложил кисть.

— Ваш подданный приветствует Ваше Высочество,

— Вошел человек в черном и поклонился.

— Не нужно церемоний. Говори скорее, есть результаты?

Человек в черном достал из-за пазухи несколько листов бумаги и подал их.

Пара длинных, изящных рук взяла их. Внимательно просмотрев бумаги, две красивые, похожие на мечи брови сошлись на переносице.

— Только он один соответствует условиям?

— спросил он, вскинув красивую бровь.

— После неоднократных проверок вашим подданным и другими, только он соответствует условиям Вашего Высочества,

— уверенно сказал человек в черном.

— Хорошо, можешь идти,

— Молодой принц махнул рукой, и человек в черном мгновенно исчез.

— Учитель, этот старец — человек не от мира сего, он наверняка не ошибся. Похоже, этому принцу придется съездить лично. Все равно по пути,

— пробормотал он себе под нос, стоя у окна и глядя на качающиеся на ветру ветви во дворе.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Искусные руки и доброе сердце (Часть 2)

Настройки


Сообщение