Глава 3: Абориген, Переселенец и Любовная Стратегия (Часть 1)

Глава 3: Абориген, Переселенец и Любовная Стратегия

Третий молодой господин дома Хоу, Е Минхуэй, был самым избалованным младшим сыном из трёх братьев.

У него были томные глаза персикового цвета. Предсказатель сказал, что вся его жизнь будет омрачена излишней любвеобильностью, однако в итоге он вырос в холодного и равнодушного распутного молодого господина.

Оранжево-красное заходящее солнце постепенно скрывалось за горизонтом. Е Минхуэй пьяно поднялся с кровати, прикрыл глаза и лениво опёрся на изголовье. Тут же подошли четыре личные служанки. Одна, смочив шёлковую ткань тёплой водой, протёрла ему лицо, другая поднесла тёплый отрезвляющий суп и понемногу вливала в его пересохшее после попойки горло.

Две другие помогали ему надеть носки и обувь.

Это были четыре служанки, допущенные к телу. В покоях Е Минхуэя было ещё шестнадцать младших служанок, которые тоже всегда были наготове, но такие важные обязанности, как умывание и одевание, им не доверяли.

У Е Минхуэя болела голова с похмелья. Хотя прислуживающие ему девушки были отобраны из лучших и полгода обучались под руководством опытной мамаши, прежде чем им разрешили приступить к обязанностям, так что придраться было не к чему, он всё равно не мог сдержать раздражения и недовольно рявкнул:

— Хватит, убирайтесь все.

Четыре личные служанки опустили головы и осторожно отступили, не смея взглянуть ему в глаза.

В столице говорили, что этот молодой господин — красавец первой величины, его лицо воплощало саму фривольность, живое олицетворение того, что значит быть благородным юношей. Однако четыре личные служанки прислуживали ему уже восемь месяцев, но до сих пор не знали, как он на самом деле выглядит.

Им разрешалось смотреть только на пояс молодого господина, не выше.

В этом был недостаток: невозможно было по выражению лица определить его настроение, приходилось полагаться исключительно на умение угадывать чужие мысли. Если попасть под горячую руку, когда у молодого господина плохое настроение, быть большой беде.

Но, к счастью, все они были тщательно отобраны, обойдя многих на пути в покои молодого господина. Им не нужно было смотреть на лицо — по одним лишь движениям они понимали, что он сейчас в крайне дурном расположении духа.

Попасться ему на глаза в такой момент — малейшая неосторожность могла стоить жизни.

Несмотря на внутреннее напряжение, четыре личные служанки сохраняли на лицах милые улыбки, не смея выдать беспокойства. Окружённый четырьмя милыми улыбающимися личиками, Е Минхуэй наскоро умылся и привёл себя в порядок. Он как раз собирался послать за подогретой чашей жёлтого вина, чтобы развеять тоску, как явился слуга с докладом:

— Третий господин, Лаое просит вас к ужину.

Е Минхуэй лениво протянул:

— К ужину? А разве не к выпивке?

Слуга тоже улыбался во весь рот, но, видя его плохое настроение, не осмелился шутить. Он лишь опустил руки и молча ждал приказаний.

Е Минхуэй переоделся в халат цвета Сишифэнь с двойной вышивкой, небрежно заколол волосы простой золотой шпилькой и направился в главный зал к старшему брату. Его старший брат, Е Минчжэнь, унаследовал ту же красивую внешность от общей матери, но из-за семейных неурядиц рано взял на себя управление домом Хоу, отчего обрёл внушительную и неприступную ауру.

Е Минчжэнь, увидев его легкомысленный наряд, почувствовал головную боль и спросил:

— Ты опять ходил выпивать?

Е Минхуэй ответил:

— Вся прелесть этого мира — в вине. Какое может быть удовольствие без выпивки?

Е Минчжэнь хотел было проучить его парой слов, но сердце старшего брата, заменявшего ему отца, всегда было полно сочувствия. Видя его скучающее лицо, он почувствовал острую жалость, сменил грозный вид на заботливый и искренне, проникновенно сказал:

— Пей поменьше. От избытка вина портятся мозги. Ты собираешься сдавать экзамены на чин или нет? В детстве ты ведь часто говорил, что однажды станешь Чжуанъюанем и будешь участвовать в параде с цветами?

Е Минхуэй небрежно промычал в ответ пару раз. Из всего обилия блюд на столе он выбрал только Суп из Лотоса, выпил немного, встал и откланялся:

— Сегодня вечером у Ли Саньнянцзы поэтический вечер. Изысканное вино, красавицы и стихи — такое нельзя пропустить. Если у старшего брата нет важных дел, я пойду.

Е Минчжэнь, будучи Хоу и занимая важный пост, был обычно очень занят. Ради младшего брата он с трудом выкроил время для ужина, дождался, пока тот проснётся, и пригласил его, надеясь поговорить по душам, но отделался лишь парой фраз.

На мгновение гнев сдавил ему грудь, но он не хотел сердиться на брата и лишь бессильно махнул рукой:

— Катись.

Он был похож на убитого горем старого отца, бессильного совладать с непутёвым сыном.

Видя, как Е Минхуэй стремительно исчез из виду, словно за ним гнались с ножом, Е Минчжэнь разозлился ещё больше. Помолчав немного, он встал и сказал:

— Уберите со стола.

Пир из девяноста девяти блюд, холодных и горячих, мясных и овощных, был устроен специально для Е Минхуэя. Он съел лишь полчашки супа, к остальному даже не притронулся. По одному слову «уберите» всё это должно было быть выброшено.

Е Минхуэй покинул поместье Хоу, взяв с собой лишь двух слуг и двух силачей-телохранителей. Он ехал налегке, не для того, чтобы выставлять напоказ свой статус, а чтобы действовать незаметно.

Группа из пяти человек верхом на лошадях выехала из Западных Ворот и направилась к берегу реки за городом. Внезапно сбоку выскочила худенькая фигурка, преградив им путь.

Е Минхуэй с трудом успел натянуть поводья, отчего лошадь встала на дыбы. Присмотревшись, он увидел след от узды на шее бедного животного.

От этого его лицо помрачнело. Он взмахнул хлыстом и громко крикнул:

— Откуда взялся этот маленький оборванец… А? Да это же красавица?

Появившейся была Цянь Цзинь.

Цянь Цзинь не знала, как это удалось Господину Системе, но благодаря его божественной силе она обрела новое тело, гораздо слабее её прежнего.

Но желудок был полон.

Она встала с кровати, вышла и обнаружила служанок, а также родителей. Система сказала, что теперь её личность — это вторая дочь от главной жены имперского цензора Юйши Дайфу, которой не уделяют внимания. Система велела ей сообщить родителям, что она идёт в храм помолиться о благословении, а на обратном пути найти возможность свернуть к Западным Воротам и «случайно» встретиться с Е Минхуэем.

Цянь Цзинь не послушалась. Она провела дома весь день, а когда стемнело, поужинала и улизнула, перебравшись через стену.

Обойти многочисленную охрану в поместье и перелезть через стену было для неё просто, но назвать незнакомую женщину, которую она совсем не знала, матерью — оказалось трудно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: Абориген, Переселенец и Любовная Стратегия (Часть 1)

Настройки


Сообщение