Глава 4. Интриги в Западном флигеле (Часть 2)

— Лю Ду нетерпеливо обернулась, с надеждой глядя на колеблющуюся «бабушку».

«Бабушка» посмотрела на Лю Ду. Эта девочка действительно ничего не знает. Подумать только, последние полгода она… Нет, её великая месть ещё не свершилась, как можно сдаться на полпути? Но Учитель был и её спасителем, как можно ослушаться его слов?

— Бабушка! — позвала Лю Ду, видя, что та словно витает в облаках.

— Письмо написала Сяо Линтан. Говорит, Учитель уже отправился на запад на журавле, — инстинктивно выпалила «бабушка», но сказала только это, остальное проглотила. «Лю Ду, я в этой жизни не смогу расплатиться с тобой за свой долг. Расплачусь в следующей».

— Учитель… — пробормотала Лю Ду. Не обращая внимания на то, закончили ли ей наносить лекарство на спину, болят ли ещё раны, она встала, трижды поклонилась в сторону запада, а затем повернулась к «бабушке» и сказала: — Бабушка, будьте спокойны, я не забуду о мести за нашу семью Тан. Я непременно использую всё, чему Учитель меня научил, чтобы вернуть то, что по праву принадлежит нашей семье Тан.

Не успела она договорить, как прибыли извинения от Второй госпожи. Более того, всегда высокомерная Вторая госпожа лично снизошла до этого флигеля, чтобы извиниться перед Лю Ду. На самом деле, дело было не столько в уважении к госпоже Лю Ду, сколько в искренней любви к собственному сыну. Ведь в этот период здоровье ног Шаодина полностью зависело от чудесных рук этой целительницы.

— Бабушка? — Лю Ду вопросительно посмотрела на «бабушку», которая поспешно надела вуаль.

— Я… я лучше не пойду, — в голосе «бабушки» явно слышалась растерянность. — Ладно, — она понизила голос, немного успокоившись. — Я пойду с тобой повидаться с ней.

— Госпожа Лю Ду, наша госпожа пришла лично нанести визит и специально извиниться. Прошу вас, госпожа, выйдите к ней, — кричала снаружи Цзинь Эр, личная служанка Второй госпожи. Оглянувшись, она увидела, что Вторая госпожа нахмурилась и поджала губы, заметив, что дверь всё ещё не открывается. Она махнула Цзинь Эр рукой. Та, естественно, поняла, что это значит, и снова громко позвала.

Все знали, что служанки у Второй госпожи надолго не задерживаются — через три-четыре года их меняли. Во-первых, угодить Второй госпоже было действительно трудно. А во-вторых, что ещё важнее, Вторая госпожа остерегалась этих молоденьких девчонок. Господин Дун часто бывал во дворе Второй госпожи, и если какая-нибудь служанка окажется нечестной и соблазнит господина… В общем, деспотичная и ревнивая Вторая госпожа остерегалась не только наложниц, но и служанок — эта её черта была хорошо известна втайне. Но вот эта Цзинь Эр прослужила у Второй госпожи уже целых пять лет, и та не хотела её менять. Одним словом, девчонка была сообразительной.

Дверь наконец со скрипом отворилась. Вторая госпожа, только что хмурившаяся, как по волшебству, мгновенно приняла искренний и смиренный вид. Она шагнула навстречу, но так поспешно, что не разглядела человека и налетела на открывшую дверь «бабушку» Лю Ду.

— Бабушка! — Лю Ду метнулась в сторону и крепко поддержала пошатнувшуюся старуху.

Вторая госпожа не пострадала, но из-за этого столкновения атмосфера стала немного неловкой. Она поспешно спросила:

— Старушка, вы в порядке? Видите, это всё я, движимая любовью к сыну, так спешила, что столкнула вас.

Услышав слова «движимая любовью к сыну», Лю Ду невольно приподняла бровь. «Как хитра эта Вторая госпожа! Если я откажусь помочь, то стану виновницей, разрушающей семейное счастье».

— Госпожа Лю Ду, это… — не успела Вторая госпожа договорить, как Лю Ду, естественно, поняла, что она хочет сказать.

Она прямо ответила:

— Вторая госпожа, будьте спокойны. Я обязательно верну вам старшего молодого господина, способного бегать и прыгать.

Услышав это, Вторая госпожа, которая уже приготовила длинную, трогательную и убедительную речь, была удивлена, что Лю Ду так просто согласилась. Она поспешно поблагодарила её.

— Второй госпоже не нужно благодарить меня. Если хотите благодарить, то благодарите мою бабушку, — Лю Ду взглядом указала на стоявшую рядом женщину в вуали, сквозь которую всё равно виднелись шрамы от яда на лбу. «Боюсь, Вторая госпожа даже не осмелится прямо взглянуть».

Услышав слова Лю Ду, Вторая госпожа хотела было с почтением поблагодарить эту старушку, но, как и ожидала Лю Ду, стоило ей поднять глаза и увидеть лоб, покрытый морщинами, тёмными пятнами и густыми шрамами от яда, а также мутные, как стоячая вода, глаза, она подсознательно отшатнулась.

— Вторая госпожа, неужели… старая женщина… напугала вас? — старческий голос прервал неловкое молчание.

— Прошу прощения за невежливость. Цзинь Эр! — позвала Вторая госпожа. Цзинь Эр тут же передала госпоже подарочную коробку, которую нёс стоявший позади слуга. — Старая госпожа, как и сказала госпожа Лю Ду, я действительно должна поблагодарить вас за то, что воспитали такую замечательную внучку. Какое счастье! Это всего лишь простые лекарственные травы, чтобы вы, старая госпожа, поправили своё здоровье, — говоря это, Вторая госпожа открыла коробку. Где уж там простые травы! Линчжи, снежный лотос, кордицепс — сплошь редкие и ценные вещи.

— Хотя я ещё не знаю, как вас называть, старая госпожа, прошу, примите это.

— Не нужно… — после приступа кашля раздался слегка прерывистый от одышки голос. — Я уже одной ногой в могиле, не стоит тратить на меня такие хорошие вещи. — Старуха бросила на Вторую госпожу мутный взгляд и холодно усмехнулась: — И ещё, моя фамилия — Тан.

Услышав это, Вторая госпожа замерла, но старушка уже ушла в комнату. Вторая госпожа была человеком, прошедшим немало «сражений», и сохранила достоинство второй госпожи семьи Дун. Слегка поклонившись, она вернулась к своему сладкому, подобострастному тону:

— Старая госпожа Тан, идите осторожно.

Лю Ду посмотрела на ту, кого Вторая госпожа назвала «Старая госпожа Тан», затем на саму Вторую госпожу, которая всё это время стояла у двери. Сохраняя достоинство, она поклонилась и сказала:

— Бабушка стара, естественно, немного не в себе. Прошу Вторую госпожу не сердиться на нас, деревенщину. А что до подарков, то, как и сказала бабушка, прошу Вторую госпожу забрать их обратно, не стоит тратить их зря.

Услышав эти слова, Вторая госпожа почувствовала, как у неё упало сердце. «Хорошо же вы разыграли роли злого и доброго полицейского!» — подумала она, но вслух сказала:

— Госпожа Лю Ду поистине обладает добросердечием и искусностью. Здоровье ног Шаодина полностью зависит от вас.

Лишь когда Вторая госпожа со свитой покинула двор, Лю Ду повернулась к усталой «бабушке» и непонимающе спросила:

— Бабушка, зачем вы назвали свою фамилию? Разве вы не боитесь?

— Я просто хотела, чтобы она знала, — в глазах «бабушки» вспыхнуло убийственное намерение. — Что я… Тан Цзиньсу… вернулась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Интриги в Западном флигеле (Часть 2)

Настройки


Сообщение