Глава 20

Полмесяца пролетели незаметно, и вот уже завтра должны были вернуться Цзян Лао Сы и остальные.

Ли Хунсю была взволнована уже несколько дней.

Вместе с ней в приподнятом настроении была и маленькая Нуань Бао.

Если бы папа не вернулся еще немного, Нуань Бао действительно забыла бы, как он выглядит.

Хотя Ли Хунсю все еще не могла выходить из главной комнаты, уже неделю назад она потихоньку начала делать там посильную работу.

Подметала пол, протирала стол, складывала одежду. Иногда, когда дети приносили ивовые прутья, она даже обрабатывала их вместе с ними.

В такие моменты маленькая Нуань Бао всегда оставалась одна на кане.

Но ей совсем не было одиноко, потому что травяной дядя и травяная тетя болтали с ней.

Нуань Бао: «И-и-я-я!»

Мужской стебель: «Я только что вздремнул немного».

Нуань Бао: «И-и-я-я!»

Мужской стебель: «Ты снова хочешь послушать истории о нашем Царстве Цветов и Трав? О чем бы сегодня рассказать? Давай я расскажу о том, как наша прародительница Хуа Мулань сражалась с вторжением чужеродных видов!»

Нуань Бао: ???

Хуа Мулань? Такое знакомое имя.

Во внешней комнате Хунхун привела за руку Да Хуа.

— Четвертая тетя, мама сказала, чтобы вы не работали, мы сами справимся.

Ли Хунсю мягко улыбнулась, на ее щеках едва заметно проступили ямочки.

— Ничего страшного, четвертая тетя устает все время лежать. Кстати, Хунхун, Да Хуа, пойдемте со мной.

Большая девочка и маленькая девочка, словно хвостики, последовали за Ли Хунсю во внутреннюю комнату.

Ли Хунсю достала из-под подушки две пары бантов-бабочек.

Она сделала их из обрезков, оставшихся после переделки ципао. Ей было жаль выбрасывать ткань, и, подумав, она смастерила бантики для двух девочек в семье.

Хунхун носила два хвостика, и бантики как раз подошли для украшения.

У Да Хуа волосы были очень короткие и растрепанные, заплести косички получится, наверное, только следующей весной.

Но Ли Хунсю не могла вынести завистливого взгляда, которым Да Хуа смотрела на Хунхун.

Подумав, она достала две свои простые заколки и прикрепила к ним бантики.

Заколки она прицепила прямо на волосы Да Хуа.

Теперь и у Да Хуа на голове красовались два бантика.

Розовато-лиловые бантики — красивый цвет, редко встречающийся сегодня, когда преобладали рабочие синие и простые серые тона.

Обе девочки были вне себя от радости.

Поблагодарив Ли Хунсю, они с восторгом побежали хвастаться перед сверстниками.

Ли Хунсю не могла сдержать улыбки.

Дети действительно умеют радоваться малому.

С детьми общаться гораздо проще, чем со взрослыми.

Мужской стебель: «Твоя мать тебя больше не любит, потому что ты немая малышка! Взрослые не понимают твоего лепета, только я понимаю!»

Трава выглядела очень самодовольной.

Мужской стебель: «Раз уж я тебя понимаю, так и быть, разрешаю тебе называть меня папой».

Нуань Бао: «Я-я-я!»

«Ну тебя!»

Травяной дядя такой противный, злюсь!

Ли Хунсю вздрогнула и быстро обернулась.

Увидев, что Нуань Бао смотрит на нее выжидательно, ее сердце смягчилось еще больше.

— Моя милая малышка, как же мама могла забыть про мою маленькую Нуань Бао? Мама сшила для Нуань Бао жилетку, завтра наденем ее и покажем папе, хорошо?

Нуань Бао: «И-и-я-я!»

Она хвасталась перед мужским стеблем.

Она была так взволнована, что даже прядь волос, выбившаяся из-под ее шапочки, подпрыгивала.

Ли Хунсю заметила это и поправила шапочку Нуань Бао.

Шапочку для Нуань Бао все еще шила Чжан Сюсян.

Она была сделана из куска полотенца, стянутого ниткой, с оборкой по краю — очень просто и красиво.

У других полотенца обычно были синими, но полотенце Ли Хунсю, привезенное из дома, было нежно-желтого цвета с разноцветными крапинками.

Нуань Бао в этой шапочке походила на пушистого желтого утенка, которых весной продавали в деревнях торговцы птицей.

В сочетании с белым и нежным личиком, большими, круглыми и блестящими черными глазами она выглядела невероятно мило.

Вечером, наигравшись, Хунхун и Да Хуа собрались домой.

Хунхун сняла бантики и положила их в карман своей одежды.

— Сестра Хунхун, почему ты их сняла? — спросила Да Хуа.

— Дома нужно будет помогать второй и третьей тетям разжигать огонь, испачкаются, — Хунхун похлопала по карману, с любовью поглаживая бантики.

Это были самые красивые заколки, которые она когда-либо видела. Она должна была беречь их и не пачкать.

Услышав это, Да Хуа поспешно сказала:

— Сестра Хунхун, сними и мне, пожалуйста! Мне дома кур кормить, вдруг они в курятник упадут?

— Хорошо, я помогу тебе снять, — согласно кивнула Хунхун.

Она подошла к Да Хуа сзади и сняла заколки.

Да Хуа быстро взяла их и, подражая Хунхун, осторожно положила в свой кармашек.

Мама всегда говорила, что четвертая тетя плохая, но ей казалось, что четвертая тетя очень хорошая.

Вечером, когда Да Хуа раздевалась ко сну, Чжэн Чжаоди складывала ее одежду, и бантики выпали.

— А это что? — удивленно спросила она, взяв их в руки.

— Это бантики от четвертой тети, для косичек, — Да Хуа быстро выхватила их и сжала в руке, как сокровище.

— А ведь красивые, — Чжэн Чжаоди вытянула шею, разглядывая их. — Где она их взяла?

— Я не знаю, — покачала головой Да Хуа.

Наступила глубокая ночь. Трое детей лежали на кане и тихо посапывали.

Глядя на серебристый лунный свет, падающий на подоконник, Чжэн Чжаоди снова спросила:

— Ты говоришь, откуда у жены Лао Сы эти бантики? Я смотрю, ткань очень хорошая, как та, из которой была сшита куртка твоей тети на свадьбу. Нет, даже лучше.

Семья Чжоу была богатой, и в представлении Чжэн Чжаоди все, что носили богатые люди, было дорогим и лучшего качества.

— Спи уже, что ты бормочешь? — раздраженно перевернулся на другой бок Цзян Лао Эр. — Может, она их из дома привезла.

— Ну да, — скривила губы Чжэн Чжаоди. — Только я не видела, чтобы она их на свадьбе носила. Может, это твоя мать ей тайком дала?

— Ты что, совсем разошлась? — рассердился Цзян Лао Эр. — Не хочешь спать — выходи, а я спать хочу!

Сказав это, он с силой натянул одеяло, полностью закрыв голову.

— Урод, — фыркнула Чжэн Чжаоди.

На следующий день.

Погода прояснилась. Солнечный свет падал на белоснежный снег, отражаясь сверкающими бликами.

Весь мир казался чистым и ясным.

С раннего утра в доме семьи Цзян кипела работа.

Госпожа Цзян достала рыбу, которую поймали Да Юн и Да Цян в день рождения Нуань Бао. Рыбу засолили, сегодня съедят две, а остальные оставят на Новый год.

Хунхун повела нескольких младших братьев и сестер в горы собирать грибы и дикие съедобные травы.

Оставшиеся дома малыши — Те Дань, Сяо Цян и Да Хуа — то и дело брались за руки и бегали к въезду в деревню, посмотреть, не вернулись ли старшие.

В главной комнате Ли Хунсю одевала Нуань Бао в новую одежду.

Из своего ципао она сшила для Нуань Бао маленькую безрукавку, а для свекрови — пару утепленных наколенников.

Последнее время погода была пасмурной, и она каждый день видела, как свекровь по утрам с усилием растирает колени, даже походка у нее изменилась. В детстве у ее дедушки тоже болели ноги, и каждую зиму бабушка шила ему пару очень толстых наколенников, которые он носил до марта следующего года.

— О, девчонку переодеваешь?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение