Ненависть длится дольше и сильнее

Наступила осень, мне пора было уезжать, но в последнее время я совсем забыл о времени, используя все, чтобы восполнить свою смелость.

Когда я пошел к Чжао Бинчэну, начался сильный дождь. Во дворе дома Чжао было тихо, в комнатах было темно. В доме Чжао уже давно провели электричество, но сегодня вечером горели керосиновые лампы, вероятно, из-за грозы.

Чжао Бинчэн пил. Я закрыл дверь и подошел к нему. Казалось, мое появление его не удивило. Я сказал: — Я знаю, что это ты сделал. — И добавил: — Отдай мне вещь.

— Какую вещь?

— Два листа из сборника стихов Тан.

Он насмешливо рассмеялся. Его голос был низким, очень пугающим. Он сказал: — Ты наконец пришел.

У меня возникло дурное предчувствие.

Он сказал, что Хуаянь очень жаль, ее использовали два мужчины, чтобы сблизиться друг с другом.

Кажется, я начал что-то понимать. Я повернулся, чтобы уйти, в панике нащупал дверь, но руки стали неуклюжими, и я не мог ее открыть.

Я услышал шаги Чжао Бинчэна, сильная боль пронзила затылок. Я не успел среагировать, как меня потащили, а затем бросили в угол рядом со столом.

Я тяжело ударился затылком. Перед глазами все расплылось в кроваво-красном тумане, тело безвольно лежало на земле.

Я поднял голову и увидел Чжао Бинчэна, смотрящего на меня сверху вниз сквозь красную пелену, застилавшую глаза.

Мы оба плохие люди.

— Ты убил Се Хуаянь, — тон мой был уверенным.

— Я просто проверял ее. Раз она колебалась, то и смерть ее не имеет значения.

Мне хотелось рассмеяться, но не было сил. Я спросил его: — Ты мстишь за Лю Циня?

Он молчал. Мне еще больше захотелось смеяться. Не обращая внимания на пронзительную боль, я тихо рассмеялся.

Чжао Бинчэн окончательно разозлился. Я увидел, как он правой рукой взял топор, лежавший у стола. Он, наверное, собирался убить меня, чтобы отомстить за своего хорошего брата.

— Почему, почему… — недоуменно пробормотал я. — Он должен был умереть, должен был умереть, вы все…

Здешнее невежество и отсталость, убить человека так просто, даже полиции нет, и что такое вскрытие, никто не знает.

Подделать несчастный случай очень легко.

Так было с моим братом, так было с моей матерью, так было с Се Хуаянь, и так будет со мной.

Я смотрел на его холодное, жесткое лицо. Сознание начало медленно угасать. Я совершенно не понимал его поступков, никогда не понимал.

Чжао Бинчэн, хороший брат Лю Циня.

Я называл тебя братом, любил тебя, ненавидел тебя. Потом я думал, что мне уже все равно, но при новой встрече накатил сильный страх, и я все еще ненавижу тебя.

Вот так: тех, кого любил, больше не люблю, а тех, кого ненавидел, по-прежнему ненавижу.

Ненависть длится дольше и сильнее, имеет больше силы.

Я уже не мог разглядеть его лица. Мое сознание и температура тела угасали одновременно.

Тон Чжао Бинчэна был очень живым. Я подумал, что на его лице, наверное, насмешка. Он сказал: — Лю Ру, я давно тебя не видел.

Я пошевелился, это было слабое движение, но он все равно его заметил.

— Хочешь ударить меня? Как своего брата?

Я покачал головой и спросил: — Ваши чувства, они правда так сильны?

Чжао Бинчэн пошевелил рукой с топором: — Лю Цинь мне нравился, а ты нет. Потом мне стало все равно на Лю Циня, но как только я увидел тебя, я все еще ненавижу тебя. Ненависть длится дольше и сильнее, это ты когда-то сказал.

Чжао Бинчэн, наверное, ненавидел меня до мозга костей. Убить меня было недостаточно, он хотел, чтобы я умер мучительно.

Он сказал: — Сегодняшний сильный дождь скроет все преступления, как река несколько лет назад.

Но я не Лю Цинь, с горечью подумал я.

Я не получил столько любви, сколько Лю Цинь, не совершал столько зла, сколько он. Почему я должен нести вечную тень и платить более мучительную цену, чем он?

Я чувствовал несправедливость, хотел бороться, но это было тщетно. Я потерял силы, остались только слезы, смешанные с кровью.

Я почувствовал приближение дыхания Чжао Бинчэна, почувствовал приближение смерти. Сердце мое замерло.

— Давно не испытывал такого отчаяния, — я даже смог произнести это вслух.

Я вспомнил занозы, вонзающиеся в кожу, перец, застрявший в горле, замерзшие ноги на ледяном ветру. Вспомнил, как Лю Цинь заставлял меня лезть в реку искать пиявок, которые впивались в кожу и сосали кровь. Вспомнил, как Лю Цинь заставлял меня ловить тощую, но больно кусающую черную собаку на задней горе. Вспомнил, как, когда Лю Цинь заболел, мать порезала мне запястье, чтобы использовать мою кровь как лекарство для него. Вспомнил, как, когда у меня была лихорадка, мать и Лю Цинь брезговали мной и прогоняли меня.

Вспомнил, как на фоне моей ненависти и страха, Лю Цинь, окруженный людьми, заводил множество хороших братьев, делил с ними радости, получал похвалы и любовь, а всю боль и горе оставлял мне, делая меня одиноким, "глупым и слабым младшим братом, о котором Лю Цинь заботился, а я не ценил этого".

Мать, почему брат был так счастлив?

Брат, почему ты был так сияющ?

Брат…

— Брат.

Кажется, я слабо крикнул. Я увидел, как фигура Чжао Бинчэна замерла.

Красная пелена перед глазами напомнила мне тот закат.

Кажется, я услышал, как кто-то тихо назвал мое имя. Кажется, это был Чжао Бинчэн, а может быть, кто-то из более далекого места.

Я постепенно перестал чувствовать присутствие Чжао Бинчэна.

Мои мысли блуждали. Я вспомнил тот полдень, когда небо было залито вечерней зарей. Пока отец и мать хлопотали по поводу похорон моего брата, я, взяв свои скудные сбережения, тихонько сел в машину, уезжающую в более далекие края. Я смотрел на яркое, как цветок, небо, на золотисто-розовые облака, полный надежды думая, что у меня будет более долгая, более прекрасная будущность, что все страдания, которые я пережил, обязательно станут моим будущим счастьем.

Чжао Бинчэн, кажется, все еще что-то говорил, о чем-то спрашивал. Мое тело, вероятно, все еще было под его топором.

Но мои мысли, сопровождаемые воспоминаниями о том романтическом небе, постепенно уплывали, уплывали…

Я, наверное, свободен.

Я вернусь в более обширный и плодородный мир, чтобы увидеть утреннюю росу и летний ветер, найти яркие цветы, сплести красивый цветочный венок и подарить его Се Хуаянь. Я пойду к ней, чтобы извиниться.

Я найду свой университет, найду Учителя Иня, который хвалил мои статьи, и расскажу ему жестокую правду.

Найду Лао Хуана, который помог мне уехать из горной деревни, и скажу ему, что у меня все получилось.

Расскажу Госпоже Цюй, которая помогала мне, скажу ей, что я уважаю и люблю ее как мать…

В общем, я побегу в более далекие места.

Я буду свободным и счастливым.

xbanxia.com

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение