☆、С возвращением, мой господин

Сон закончился, и все исчезло.

Заросшее сорняками поместье, ржавые ворота.

Мрачное небо, гнетущая атмосфера.

Надоедливые вороны, кружащие над головой.

Страх и тревога каждого дня.

Сердце уже давно не билось так сильно.

Словно это был просто очень реалистичный кошмар, вызванный тем странным приглашением.

Сон закончился, и жизнь вернулась в свое обычное, спокойное русло. Казалось, ничего не изменилось.

Нет, кое-что все же изменилось.

Пропал ее любимый ящик с инструментами, который она ценила так же, как и Мистера Чучело.

И еще… вернулся ее любящий отец. Он принес с собой много денег, сказав, что это найденное им сокровище.

Но ей было все равно на сокровища. Она заботилась только об отце.

Половина лица вернувшегося отца была перевязана бинтами. Папа сказал, что это всего лишь царапины, но она знала, что такие ужасные ожоги, которые скрывались под бинтами, не заживут. Она видела их.

Папа вернулся, у них появились деньги, и она снова могла наряжать Мистера Чучело.

Все это должно было сделать ее счастливой.

Но почему же в ее сердце образовалась пустота? Она словно забыла кого-то очень важного, кого-то, кто должен был быть ее возлюбленным.

Она не помнила, где его оставила.

Кажется, он был таким же высоким и худым, как Мистер Чучело.

Кажется, он любил одеваться так же, как Мистер Чучело: во фрак и черный цилиндр.

Но, кажется, это было не совсем так. Размытый образ в ее памяти отличался от Мистера Чучело в этой одежде.

Он тихо смеялся и ерошил ее аккуратно уложенные волосы.

Он брал ее на руки и гулял с ней по саду под звездным небом, пока она не засыпала.

Он делал вид, что не замечает ее капризов, и после того, как она разбирала очередной стул, чинил его, лишь бы она была довольна.

Он тайком покидал поместье, когда ей было грустно, чтобы найти для нее самые красивые розы.

Она помнила все, что они делали вместе, но не могла вспомнить его лица, его имени.

Лео был недоволен. Его любимая дочь снова подсознательно нарядила Мистера Чучело как того парня. Раньше маленькая Лиза всегда наряжала его как самого Лео.

Он злился, ему хотелось ударить молотом-акулой по этому нахалу, который, даже не находясь в поместье, все еще влиял на его дочь. Но больше всего он переживал за Лизу, которая часто сидела рядом с чучелом в задумчивости.

Прикоснувшись к бинтам на лице, Лео принял решение. Похоже, пришло время найти этого мальчишку.

Ночью, держа в руках молот-акулу, Лео словно разговаривал сам с собой: — Когда ты оттуда выберешься?

— Скоро.

Лео сделал угрожающий жест в воздухе: — Лучше бы тебе поторопиться. Лиза очень скучает по тебе, все время грустит. Береги свою шкуру, не вздумай там помереть.

— Да, господин Лео. Ради моей мисс Эммы я не могу себе позволить умереть.

— Что? — Лео насторожился. Его мисс Эмма? Этого не может быть, он еще не дал своего согласия. Прежде чем признать их отношения, он должен был как следует испытать этого парня. Даже если он помог ему и Лизе сбежать, это ничего не меняет.

— Господин Лео, пожалуйста, передайте ей это, — из темноты протянулась пара длинных рук, бережно держащих небольшой ящик с инструментами.

Лео холодно хмыкнул: — Не хочешь оставить себе на память?

— Не нужно. Я скоро вернусь к ней. — Этот ящик не сравнится с мисс Эммой. — К тому же, без инструментов мисс Эмма, наверное, очень несчастна. Раньше она так любила разбирать стулья.

Взяв ящик, Лео развернулся и ушел. Он не сказал этому нахалу, что самым любимым занятием Лизы с тех пор стало ожидание его возвращения. А разборка стульев была лишь способом привлечь его внимание, она не хотела, чтобы он смотрел на кого-то другого.

Эмма получила свой ящик с инструментами обратно от отца. Внутри лежала еще не увядшая роза. Она вспомнила, что отдала ящик тому человеку.

Теперь ящик вернулся, но где же он сам?

Она спросила отца, и тот ответил, что он придет, когда распустятся все розы в саду.

С тех пор она каждое утро считала нераспустившиеся бутоны: сорок девять, тридцать один, двадцать пять, семнадцать, десять, пять, два.

Сегодня утром был густой туман. Эмма с энтузиазмом встала, чтобы посмотреть на розы. Сегодня должны были распуститься все, и она гадала, когда же придет тот человек.

Только она вышла из хижины, как в тумане начала проступать высокая фигура.

Этот знакомый силуэт… она сразу узнала его. Это был тот самый человек из ее воспоминаний.

Она наконец вспомнила его имя. Это же ее Мистер Джек! Как она могла забыть его имя?

Она хотела убедиться, что это действительно он, но чем больше она моргала, тем более размытым становился его образ.

Неужели она снова его потеряет?

Джек снял маску, убрал клинок и раскрыл объятия навстречу беззвучно плачущей девушке. Девушка, которую он так любил, бросилась в его объятия, словно утопающий, хватающийся за спасательный круг. Она крепко обняла его.

Тепло ее тела заставило его нежно погладить девушку по спине.

Он обещал защищать ее, не давать ей плакать, но при встрече сам довел ее до слез.

Приглушенный голос девушки донесся из его объятий:

— С возвращением, Мистер Джек. — В этот раз ты не оставишь меня одну.

Джек нежно улыбнулся, снял с головы Эммы соломенную шляпу и поцеловал ее в макушку.

— Я вернулся, моя Эмма.

В этот раз даже смерть не сможет разлучить их. Он посвятит всю свою жизнь любви к ней, будет защищать ее, создаст для нее рай на земле.

Я вернулся.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение