Глава 14. Крольчонок падает в обморок

Из соседнего леса вышли двое молодых людей. Тот, что шёл впереди, был очень высок и красив. Его узкие глаза спокойно смотрели на серого медведя, он уверенно натянул лук, словно прогуливался по собственному саду.

Лю Батоу только хотел предупредить, что этот медведь смертельно опасен, как увидел, что стрела вонзилась в другой глаз зверя.

Огромный рёв раненого зверя разнёсся по лесу, вспугнув стаи птиц.

Красивый молодой человек выхватил из-за спины короткий меч и бросился на серого медведя.

Лю Батоу смотрел с ужасом: когти медведя были смертоносны, так близко он точно будет ранен.

Однако другой юноша, с круглым лицом, выхватил длинный кнут и обвил им обе лапы медведя. Но сила зверя была слишком велика, и он смог удержать его лишь на мгновение.

Воспользовавшись этим моментом, первый юноша вонзил короткий меч в горло медведя. На его руке вздулись вены, он с невероятной силой провёл мечом по шее. Как такое возможно с телом медведя!

Голова медведя с глухим стуком упала на землю, отчего Лю Батоу вздрогнул.

Вот… вот так просто?

Он посмотрел на юношу, потом на голову медведя, словно во сне.

— Вы не ранены? — подошёл юноша в синей одежде. Его лицо было подобно яшме, а осанка изящна. Он совсем не походил на охотника, скорее на богатого молодого господина.

Только тут Лю Батоу заметил, что всё ещё сидит на земле. Его старое лицо покраснело, и он, не дожидаясь помощи, сам встал.

— Благодарю вас, господин, за помощь. Лю безмерно признателен, — Лю Батоу сложил руки в знак благодарности.

В узких глазах Чжао Цзи не читалось никаких эмоций, он лишь слегка улыбнулся уголками губ: «Не стоит благодарности. Мы живём в одной деревне, это естественно».

Услышав это, Лю Батоу понял: это была семья Чжао, живущая на восточной окраине деревни.

Недавно они убили дикого кабана, который забежал в деревню и ранил людей. Лю Батоу проникся ещё большим уважением к Чжао Цзи.

— Господин Чжао обладает выдающимися навыками, и ваш брат тоже очень талантлив, — сказал он, снова сложив руки в знак благодарности перед Юаньбао.

Юаньбао как раз вытирал грязь с кнута. Услышав это, он поднял голову и улыбнулся, прищурившись.

— Вы слишком добры.

Обменявшись ещё несколькими фразами, Лю Батоу, опасаясь, что остальные беспокоятся, попрощался.

На обратном пути он действительно встретил Хуцзы, который с бледным лицом шёл его искать.

Увидев Лю Батоу, Хуцзы покраснел. Лю Батоу заметил, что за ним никого нет, но не стал спрашивать. То, что нашёлся такой преданный парень, уже было хорошо.

Оставшийся на месте Юаньбао, вытерев кнут, снова обмотал его вокруг пояса. Он указал на медведя, похожего на небольшую гору, и спросил: «Старший брат, что с этим делать?»

Чжао Цзи вложил вытертый меч в ножны и огляделся. Хотя это была глушь, сюда всё же могли забрести люди. Если оставить здесь тушу, она привлечёт других зверей, которые могут напасть на людей.

— Оттащим вниз с горы и продадим, — Чжао Цзи с непроницаемым лицом достал платок и начал вытирать брызги крови с одежды. Но крови было слишком много, она не оттиралась. Бросив испачканный платок на землю, Чжао Цзи протянул руку к Юаньбао.

Юаньбао сначала не понял, но потом догадался: он собирался тащить медведя с помощью кнута.

Неохотно отдав кнут, Юаньбао пошёл следом вниз с горы.

***

Те охотники, что сбежали первыми, вернулись в деревню. Они не посмели сказать, что струсили, лишь сообщили, что Лю Батоу и Хуцзы преследовал медведь, и они скрылись из виду. Услышав эту новость, Чунь Син разволновалась и с плачем пошла к окраине деревни.

Гу Няньнянь, сидевшая во дворе, сразу увидела Чунь Син в толпе.

Она открыла дверь и поспешно спросила, что случилось. Чунь Син, всхлипывая, рассказала всё по порядку. Сердце Гу Няньнянь сжалось.

Хуцзы и Чунь Син должны были обручиться в конце года, а теперь случилась такая беда.

Чунь Син упрямо хотела пойти со всеми в горы на поиски. Гу Няньнянь беспокоилась за неё, сказала Ван Ши и пошла вместе с подругой.

Едва они дошли до подножия горы, как увидели Лю Батоу, поддерживающего бледного, как полотно, Хуцзы.

Родители Хуцзы подбежали с плачем, родные Лю Батоу тоже поспешили к нему. Хуцзы, слушая причитания родителей, поднял голову и улыбнулся Чунь Син.

Гу Няньнянь тихонько уговаривала подругу: «Не плачь, он же вернулся». Но Чунь Син продолжала беззвучно плакать. Ничего не поделаешь, Гу Няньнянь пошутила: «Если глаза опухнут от слёз, ты станешь некрасивой. Хочешь, чтобы Хуцзы увидел тебя с опухшими глазами?»

Только тогда Чунь Син перестала плакать и вытерла слёзы платком Гу Няньнянь.

Когда все собрались идти обратно в деревню, послышался громкий звук волочения чего-то тяжёлого.

Гу Няньнянь обернулась. Среди зелени гор показался Чжао Цзи в своей синей облегающей одежде. Пятна крови на его одежде расцветали, словно фейерверк.

Он, слегка поджав губы, тащил длинный кнут, к другому концу которого была привязана лапа медведя, похожего на небольшую гору.

До её ушей донеслись голоса Лю Батоу и Хуцзы, рассказывающих о храбрости Чжао Цзи.

Гу Няньнянь не слышала, что они говорили. Её взгляд был прикован к красным пятнам крови на его одежде. Глядя на них, она почувствовала, что всё вокруг стало красным, ей даже почудился запах крови.

Чжао Цзи тащил медведя и увидел у подножия горы толпу людей, среди которых был и «крольчонок».

Сегодня она была в абрикосовом платье, её чёрные волосы спадали на плечи. Она повернула голову и что-то говорила стоявшей рядом девушке. Через мгновение она посмотрела в его сторону. Уголки губ Чжао Цзи неуловимо приподнялись, он сам этого не заметил.

Но вскоре он увидел, как «крольчонок» судорожно схватилась за воротник, её лицо побледнело, и тело, словно лёгкий цветок, опустилось на землю.

Чжао Цзи бросил кнут и широкими шагами направился к Гу Няньнянь.

Чунь Син держала Гу Няньнянь за руку, плача и зовя её по имени. Над головой раздался холодный голос: «Что с ней?»

Только что Чунь Син переживала за Хуцзы и не заметила Чжао Цзи. Подойдя так близко, она увидела, что его одежда вся в крови.

— Няньнянь легко пугается. Наверное, увидела кровь на тебе и упала в обморок, — с недовольством сказала Чунь Син Чжао Цзи.

Чжао Цзи нахмурил брови. Он знал, что «крольчонок» хрупкая, но не думал, что настолько пугливая. Вспомнив наказ Гу Линьи перед отъездом, Чжао Цзи невольно почувствовал вину: не только не присмотрел за ней, но и сам напугал.

Чжао Цзи шагнул вперёд, собираясь отнести Гу Няньнянь в деревню к врачу, но, посмотрев на свою одежду, горько усмехнулся. Если она очнётся по дороге, то снова упадёт в обморок.

Он отступил на несколько шагов и смотрел, как Чунь Син взвалила Гу Няньнянь на спину и побежала в деревню.

Юаньбао всё это время молчал. Ему показалось, что с генералом Чжао что-то не так.

На границе девушки каждый день ждали его у ворот резиденции. Если он выходил, они дарили ему свои поделки. Генерал Чжао никогда не смотрел на них, не говоря уже о том, чтобы принимать подарки.

Но только что он ясно видел в глазах генерала Чжао мгновенное беспокойство.

Дочь семьи Гу была хорошей девушкой. Если она понравилась генералу Чжао, это был бы счастливый брак.

Подойдя к Чжао Цзи, Юаньбао как бы невзначай сказал: «Барышня Гу слишком пуглива. Девушки на границе точно не были бы такими робкими и хрупкими».

Чжао Цзи поднял кнут: «Пошли». И первым направился в деревню.

На круглом лице Юаньбао отразилось недоумение. Что же всё-таки думает генерал Чжао?

— Ещё не идёшь?

— Иду, иду!

***

Под зелёным пологом Гу Няньнянь медленно пришла в себя.

Поняв, что находится в своей комнате, она с облегчением вздохнула.

Она помнила, что перед глазами всё было ярко-красным, а потом она потеряла сознание. Должно быть, Чунь Син принесла её домой.

Только она об этом подумала, как Ван Ши открыла дверь и вошла. С беспокойством на лице она поставила поднос на стол и подошла сесть на край кровати: «Няньнянь, ты где-нибудь чувствуешь себя плохо?»

Гу Няньнянь покачала головой: «Мама, со мной всё в порядке, не волнуйся». Но разве Ван Ши могла успокоиться? Её младшая дочь с пяти лет стала пугливой, и со временем её здоровье ослабло.

Взяв миску, Ван Ши ласково сказала: «Выпей лекарство, и всё пройдёт».

— Мама, я уже не ребёнок, — усмехнулась Гу Няньнянь, взяла миску с лекарством и выпила залпом.

Её изящные брови сошлись на переносице. Коричневый отвар почти не пах, но на вкус оказался очень горьким.

Ван Ши взяла с тарелочки цукат и положила его Гу Няньнянь в рот. Сладкий вкус перебил горечь.

— Это лекарство горче обычного, — нахмуренное личико Гу Няньнянь постепенно разгладилось, и она капризно сказала.

Глаза Ван Ши блеснули, но она не стала говорить правду.

Лишь легонько ткнула пальцем в её гладкий лоб и назвала капризулей.

Гу Няньнянь обняла руку Ван Ши и не отпускала: «Мама, хочу твоих сладких лепёшек».

— Хорошо, хорошо, сейчас пойду сделаю. А ты не вставай, лежи, отдыхай побольше, — Ван Ши укрыла дочь тонким одеялом и вышла.

***

Наступила осень, погода постепенно становилась холоднее. Юаньбао сложил толстые одеяла, принесённые соседями, и положил их на кровать Чжао Цзи. Выйдя из комнаты, он увидел, что Чжао Цзи что-то пишет. На окне сидел серо-белый голубь.

Юаньбао мельком взглянул и вышел во двор. Увидев, что огромной туши медведя уже нет, он немного забеспокоился. Как доставить этого здоровяка в уездный город — вот проблема.

Вечером к Чжао пришли гости.

Лю Батоу, Хуцзы и другие пришли с двумя кувшинами вина и корнем дикого женьшеня, чтобы выразить свою благодарность.

Юаньбао проводил их в главную комнату. Лю Батоу оглядел обстановку: хотя она была простой, но не лишена изящества. На мгновение он почувствовал себя немного скованно.

Чжао Цзи сидел на главном месте: «Прошу, пейте чай».

Лю Батоу взял чашку и заметил, что в ней, кажется, были сухофрукты. Попробовав, он действительно почувствовал, помимо вкуса чая, лёгкий фруктовый аромат.

Рядом сидел Хуцзы с перевязанной раной. Несмотря на возражения родных, он тоже пришёл. Он, естественно, тоже попробовал необычный чай. В его больших глазах читалось недоумение: вкус был таким же, как у чайного пакетика, который ему подарила Чунь Син.

Подняв глаза, он увидел красивого молодого человека в чёрном халате с тёмным узором. Тот держался с большим достоинством и выглядел как учёный.

Но Хуцзы знал, что он обладает невероятной силой и в одиночку может справиться со зверем.

Хуцзы невольно забеспокоился: похоже, у него нет никаких преимуществ перед Чжао Цзи.

Лю Батоу не знал о переживаниях Хуцзы. Он пришёл сюда, чтобы поблагодарить Чжао Цзи за спасение жизни.

— Это вино — домашнее фруктовое, ароматное, сладкое и не пьянящее, — говоря это, Лю Батоу наблюдал за выражением лица Чжао Цзи. Увидев, что тот остаётся невозмутимым, Лю Батоу поспешно добавил: — Трактиры в уездном городе хотели купить секретный рецепт, но я не продал. Такого больше нигде не попробуешь.

Затем он представил дикий женьшень: «Не смотрите, что он маленький. Он старый и очень ценный. Если принимать его долго, тело станет крепче».

Чжао Цзи посмотрел на маленький корень женьшеня, в его глазах появилась улыбка: «Благодарю».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение