Глава 1: Продавая рецепты встречает знатного человека (Часть 3)

Стоя перед «Обителью Вечерней Зари», она подняла голову и долго смотрела на три иероглифа на вывеске, колеблясь. Лишь когда подавальщик взглянул на нее, Цзиншу глубоко вздохнула и вошла.

Это оставила ей родная мать, и она не хотела обменивать это на деньги. Но нужда была неотложной, и, кроме этого, она не могла придумать другого выхода.

Почти все, что оставила родная мать, было продано. Остался только сундук с книгами, все написанные ею. Большая часть — истории, десятки очень интересных романов, которые отец считал «недостойными высокого искусства». Эти книги сопровождали ее детство и приносили ей огромную радость.

Среди них затесалось около десятка кулинарных книг. Она прекрасно знала, насколько они ценны. Способы приготовления блюд сильно отличались от тех, что научила ее бабушка. Бабушка говорила, что у матери был талант к кулинарии, которому даже придворные повара завидовали.

Она не была уверена, сколько преувеличения было в словах бабушки, но знала наверняка, что книги останутся у нее. Главная причина — Чан Ши была неграмотной.

Хотя Чан Ши была дочерью чиновника, она родилась от наложницы. Она твердо верила, что отсутствие талантов у женщины — это добродетель, и считала, что главное достоинство женщины — красота. Выросшая в семье чиновника, Чан Ши обладала некоторой хитростью и умением плести интриги. Возможно, в глазах других это было ничтожно, но для слабохарактерного Лю Чжисюэ этого было более чем достаточно. Иначе как бы семья Лю так быстро пришла в упадок?

Кулинарному искусству Цзиншу научилась из маминых тетрадей. Сегодня она выбрала три рецепта домашних блюд, чтобы продать их.

Внезапно изнутри выбежал ребенок лет пяти-шести. Его пухлое тельце врезалось в нее. Цзиншу отшатнулась на несколько шагов, прежде чем устоять. Возможно, ему было больно от удара, потому что мальчик указал на нее и громко заплакал. Следом подбежала няня и тут же обрушила на Цзиншу поток ругательств.

— Ты что, слепая? Такая взрослая, а ходить и смотреть под ноги не умеешь?

Цзиншу нахмурилась. Что это за человек, который даже не слушает разумные доводы и сразу начинает ругаться?

— Что это за выражение на твоем лице? Разве я не права? Мой юный господин драгоценен и знатен. Что, если ты его повредишь, врезавшись в него? Сможешь ли ты возместить ущерб? — Няня была напористой, на ее лице явно читалось: «Я выше тебя».

— Эта матушка не ошибается в словах?

— Как я могу ошибаться? Знаешь ли ты, кто мой господин? Он юный наследник из Княжества Гун. Куда бы он ни пошел, все только уступают ему, и никто не смеет ему перечить.

Понятно. Значит, если она виновата, то виновата, а если не виновата, то все равно виновата?

Присмотревшись к ребенку, она увидела, что он белокожий и милый, как нефрит, его глаза черные и круглые, очень приятные. Дети в этом возрасте находятся в периоде формирования характера, и такое воспитание... Внезапно ей стало очень жаль его. Ребенок в этом возрасте должен понимать, что такое хорошо и что такое плохо. Если ей позволить внушать ему такие ошибочные идеи, кем он вырастет?

Цзиншу серьезно спросила: — Твой господин знает, как ты воспитываешь ребенка?

— Что ты имеешь в виду? Ты меня обвиняешь?

— Обвинять — не мое дело. Я просто сомневаюсь, что хозяин знает о твоих попытках научить юного наследника не различать добро и зло, черное и белое, внушая, что статус — это главное, и что за ошибки не нужно отвечать? — Говоря так, она сохраняла спокойный, неторопливый тон, просто рассуждая.

— Кем ты себя возомнила? Хочешь выйти за рамки дозволенного и воспитывать моего юного наследника?

— У меня нет на это времени. Но с твоим характером ты действительно не годишься для воспитания детей. — Бросив эти слова, она перестала обращать на нее внимание. Цзиншу наклонилась, ее взгляд встретился с глазами мальчика. — Куда ты так спешишь? Почему бежишь так быстро?

Маленький мальчик встретился с ней взглядом. Голос Цзиншу был мягким, в глазах светилась улыбка. Изогнутые брови, изогнутые глаза, изогнутые линии лица — все это располагало к ней. Слезы высохли, и он пробормотал: — Я слышал продавца танхулу.

— Ты хочешь танхулу?

— Да, — Он посмотрел налево и направо, а затем сказал: — Но... его нет.

Только что он набрался смелости, чтобы осторожно спросить отца, можно ли ему спуститься и купить танхулу? Отец не обратил на него внимания, из-за чего он прикусил нижнюю губу и проглотил обиду. Он думал, что шанса уже нет, но неожиданно дядя Цзюнь сказал ему спуститься. Отец кивнул, и он тут же помчался вниз, но все равно опоздал.

Цзиншу посмотрела на ребенка, снова полного обиды, и недоуменно. По его одежде было ясно, что он не из бедной семьи, которая не может позволить себе танхулу. Как он мог так расстроиться из-за маленькой палочки танхулу? — Ты очень хочешь его?

Он кивнул, а затем покачал головой, противоречиво, так что было непонятно.

Цзиншу спросила: — Хочешь? Не хочешь?

Мальчик послушно сказал: — Папа сказал, что настоящие мужчины не едят сладкое, это для женщин.

Что за чепуха! Неужели весь сахар в мире продают только женщинам? Но она не стала спорить, лишь с улыбкой спросила: — А папа сказал, что должны есть мужчины?

Он рефлекторно ответил: — Мужчины должны есть горечь.

Строгий отец? Бедный маленький пирожок, ему всего несколько лет! Она погладила его нежное личико. — Значит, ты все время терпишь трудности? Вот это да!

Он надул щеки и уверенно ответил: — Я еще не вырос. Каждый день терпеть трудности придется, когда вырасту.

Еще не начал учиться? Она мягко сказала: — Хорошо. Тогда, прежде чем готовиться терпеть трудности, может, сначала съешь немного сладкого?

— Ты умеешь делать танхулу?

— Умею. — Она взглянула на официанта и управляющего, стоявших у двери. Их напряженные лица вызывали смех. Всего лишь ребенок, зачем так нервничать? Она спросила: — Могу я воспользоваться кухней?

— Конечно, можно. — Это же Наследник князя Гуна! Лишь бы успокоить маленького предка, все что угодно можно сделать.

Цзиншу кивнула в знак согласия. — Прежде чем я пойду делать танхулу, ты хочешь мне что-то сказать?

— Что сказать? — Маленький мальчик был в замешательстве.

— Ты только что врезался в меня, тебе следует извиниться.

— Извиниться? — Он покачал головой. Он все еще не понимал. Ин Гэ’эр знал только одно: если что-то идет не так, как ему хочется, нужно плакать, и кто-нибудь за него заступится.

Цзиншу сочувственно взяла его за плечи. Бедный ребенок, которого никто не учит. — Ты должен сказать: «Извини, я был не прав».

Мальчик посмотрел на нее своими блестящими большими глазами и, чтобы получить сладость, повторил ее слова: — Извини, я был не прав.

— Отлично. Узнать ошибку и исправить ее — это хорошо. Ты иди пока, я сейчас же приготовлю. — Цзиншу обхватила его лицо ладонями и сказала.

Мягкие и теплые ладони легли на его лицо, и мальчик вдруг улыбнулся. С тех пор как умерла его матушка, никто больше не гладил его нежно и не улыбался ему... Настоящие мужчины не должны плакать, но он не мог сдержать покрасневших глаз, на его невинном личике появилась легкая печаль.

Она не понимала, откуда у такого маленького ребенка такое взрослое выражение лица. Подсознательно она нежно обняла его. Мальчик немного опешил, а затем его пухлые ручки обхватили ее за талию.

Отпустив мальчика, Цзиншу вошла в «Обитель Вечерней Зари». Проходя мимо входа, она не обратила внимания на стоявшего там мужчину. Все ее мысли были заняты тем, какое танхулу ей сделать?

Это ресторан, у них наверняка не будет птичьей груши. Чем ее заменить?

Невнимательность Цзиншу поразила Цзян Чэнсюня. Она его не заметила? Такого не случалось с ним с самого детства! Дело не в том, что он был слишком высокого мнения о себе, просто у него была внешность небожителя: статный и красивый, утонченный и изящный, обаятельный и привлекательный. Какая молодая девушка или замужняя женщина, увидев его, не прилипла бы к нему взглядом? Но она...

Впервые его проигнорировали, и настроение было слишком странным... Трудно было сказать, было ли это интересно и необычно или довольно неприятно. Он приподнял изящные брови, пожал плечами и Цзян Чэнсюнь широким шагом направился вперед.

Няня, увидев его, тут же поклонилась в приветствии. Он даже не взглянул на нее, но подумал про себя: «Та девушка была права, эту няню нужно сменить».

— Папа. — Увидев отца, Ин Гэ’эр с надеждой посмотрел на него.

Раздражен! Он не любил сына, но и наказывать его не собирался. Холодно сказал: — Заходи! Тебе еще недостаточно стыдно?

Мгновенно превратившись в перепелку, Ин Гэ’эр опустил голову и послушно последовал за отцом наверх.

Дверь открылась. В отдельной комнате находился мужчина по фамилии Си и по имени Цзюнь. Цзян Чэнсюнь считал их закадычными друзьями. Конечно, это было его одностороннее мнение, Си Цзюнь никогда не подтверждал этого.

Цзян Чэнсюнь тоже не понимал, почему он не мог не восхищаться Си Цзюнем, который был на два года моложе его.

К тому же, посмотрите на его черты лица — до возмущения обычные... Эх, это еще вежливо сказано. Более точное описание — до невозможности безобразные. Но у него были ясные, влажные глаза с легким оттенком сострадания, словно он мог видеть насквозь все в мире. Главное — он был всемогущ: сочинения, поэзия, боевые искусства, государственные дела, военное дело... он знал всего понемногу.

Он спросил Си Цзюня: — Как тебе это удается?

Тот ответил: — Просто времени много.

Послушайте, что за чепуха? У каждого в дне двенадцать шичэней (24 часа). Цзян Чэнсюню не хватает их даже на еду, питье и развлечения, а у него их столько, что он может освоить все знания в мире. Разве это не явная насмешка и пощечина?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Продавая рецепты встречает знатного человека (Часть 3)

Настройки


Сообщение