Глава 1. Часть 2

Новая госпожа Е внешне вела себя добродетельно, но втайне, прикрываясь сыновней почтительностью к свекру и свекрови, всячески придиралась к Е Яньань. Слуги, как всегда, подстраивались под хозяйку, и жизнь Е Яньань была нелегкой, можно даже сказать, невыносимой.

Мать Фу Юйцзин несколько раз осторожно отправляла людей, чтобы разузнать о ситуации, и каждый раз подтверждались эти слухи.

Поэтому она тайно поговорила с Е Яньань и предложила ей выйти замуж за Фу Юйцзин. Она обещала ей уважение, положение в обществе и безбедную жизнь.

Однако она также дала понять, что между ними не будет интимных отношений, и выразила надежду, что наедине они будут относиться друг к другу сдержанно, а на людях изображать любящую пару.

Через какое-то время, если Е Яньань захочет уйти, семья Фу не станет ее удерживать и щедро одарит.

Что касается возможных слухов о скрытых недугах Фу Юйцзин, то это ее не волновало — это был путь, который выбрала ее дочь.

Е Яньань обдумала предложение несколько дней и согласилась.

Хотя мать Фу Юйцзин чувствовала себя немного виноватой перед ней, она все же вздохнула с облегчением: брак был устроен.

Последующее обращение старого генерала Фу к императору за разрешением на брак, щедрые свадебные дары и личное присутствие жениха на церемонии лишь добавили блеска этой пышной свадьбе.

Свадебный паланкин въехал во двор, невеста переступила через седло и ступила на красную ковровую дорожку.

Фу Юйцзин, держа в руке тонкий красный шелковый шнур, посмотрела на свою невесту.

Лицо невесты было скрыто под красным покрывалом, и невозможно было представить, какая красота таится под ним. Только хрупкая фигура и едва уловимый аромат волновали сердце девушки, прожившей в одиночестве пятьдесят шесть лет — если сложить вместе обе ее жизни.

За две жизни у Фу Юйцзин была только одна свадьба, и невеста оказалась настоящей девушкой. Это было поистине редким событием.

— Церемония в храме! Начинайте играть! — громко и торжественно объявил распорядитель, ведя молодых к алтарю для подношения благовоний.

Затем последовали три поклона.

— Первый поклон — Небу и Земле.

Фу Юйцзин низко поклонилась, краем глаза наблюдая за невестой. Заметив, что та слегка пошатнулась, когда выпрямлялась, она невольно протянула руку и поддержала ее.

Среди гостей послышались смешки, но Фу Юйцзин не убрала руку — ее невеста была такой хрупкой, что могла упасть, если ее не поддержать.

— Второй поклон — родителям.

Молодые поклонились родителям Фу Юйцзин, сидящим на почетных местах. Отец одобрительно кивнул, а мать не смогла сдержать слез радости, вытирая их платком.

— Третий поклон — друг другу.

Встав лицом к лицу с невестой, Фу Юйцзин поняла, что та выше, чем ей казалось. Возможно, из-за обуви на высокой платформе, она была всего на полголовы ниже Фу Юйцзин.

А ведь Фу Юйцзин, с детства занимавшаяся боевыми искусствами, была высокого роста — выше большинства мужчин.

Невеста поклонилась первой, и Фу Юйцзин почувствовала более сильный аромат. Это был не привычный запах османтуса, которым пользовались многие женщины, а более изысканный, с легким оттенком чая.

Фу Юйцзин не могла определить, что это за благовония, но аромат казался ей очень притягательным.

— В брачный покой!

Как только церемония поклонов завершилась, гости оживились, поздравления и смех наполнили зал. Молодежь, хихикая, строила планы, как устроить веселье в брачном покое.

Следуя указаниям свахи, Фу Юйцзин вместе с невестой прошла в спальню и села на край кровати.

Рядом лежали свадебные весы, и Фу Юйцзин, поддавшись порыву, взяла их, желая приподнять покрывало и взглянуть на свою невесту.

У окна послышались смешки, и сваха, сдерживая улыбку, остановила нетерпеливого молодого генерала.

— Еще не было обряда осыпания рисом и угощения пельменями, молодой генерал, не торопитесь.

Смех за окном стал громче, и невеста послушно опустила голову.

Фу Юйцзин только откусила кусочек пельменя, как дети за окном начали выкрикивать: — Будете рожать детей?

— Будем! — громко ответила Фу Юйцзин, желая избавить застенчивую невесту от необходимости отвечать. Ее уверенный тон развеселил гостей.

Судя по всему, молодой генерал Фу унаследовал семейную традицию защищать свою жену.

— Мы спрашиваем невесту! Будете рожать детей? — снова закричали дети, получив большой красный конверт с деньгами.

— Будем, — тихо ответила невеста, проглотив пельмень. Ее голос был не похож на звонкое щебетание, которое ценилось в то время, а скорее напоминал шелест бамбуковой рощи после дождя, волнующий и чарующий.

— Ура! Снимаем покрывало! Смотрим на невесту!

Под пристальными взглядами гостей Фу Юйцзин, сама того не ожидая, почувствовала волнение. Ее сильная и ловкая рука уверенно подняла свадебные весы и аккуратно приподняла красное покрывало.

Шелковая ткань соскользнула, и невеста медленно подняла голову, встречаясь взглядом с проницательными глазами Фу Юйцзин. Застенчиво опустив глаза, она чуть заметно дрогнула ресницами, а румянец на ее щеках разлился до самых ушей.

«Нет ей равных под небесами, во всей истории такой не сыскать», — в голове Фу Юйцзин звучала только эта фраза.

Только теперь она была готова поверить, что есть люди, достойные таких слов.

Е Яньань была именно такой, как описывали в пьесах и рассказах — ослепительной красавицей, способной одним своим появлением лишить дара речи. С гибким станом, как у ивы, и глазами, полными весенней нежности.

Такая красавица не заслуживала такой участи, как брак с ней.

Фу Юйцзин смотрела на невесту, и мысли роились в ее голове.

Под ее пристальным взглядом невеста все больше смущалась, опуская голову все ниже, словно хотела отвернуться.

— Вино единения! Желаем молодым счастья на долгие годы, делить вместе радости и горести! — сваха, улыбаясь, протянула им два бокала.

Молодые скрестили руки и выпили вино.

Не успела Фу Юйцзин сказать и пары слов, не успела как следует полюбоваться поразительной красотой своей невесты, как ее друзья из армии, радостно галдя, увлекли ее прочь, чтобы поздравить.

— Чэнь Юй, сегодня ты обязан выпить! Поздравляю тебя с прекрасной невестой! Пусть ваша жизнь будет счастливой и гармоничной!

— Генерал, за это нужно выпить!

— Давай, выпьем!

Дверь в спальню закрылась, сваха тихо удалилась, а служанок вывела старшая няня. Просторный брачный покой постепенно погрузился в тишину.

В комнате осталась только невеста.

Е Циань тихонько вздохнул.

В его прекрасных глазах мелькнуло сомнение.

Что-то здесь не так. Реакция и поведение Фу Юйцзин были такими, как и положено нормальному мужчине, и совсем не указывали на то, что у него нетрадиционная ориентация, как он предполагал раньше.

Тогда зачем мать Фу Юйцзин говорила с Е Яньань о таком соглашении?

Но если с Фу Юйцзин все в порядке, почему его мать просила невестку сохранять дистанцию с сыном?

Может быть… Фу Юйцзин импотент?

На нашем сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение