Глава 14. Молодой господин Гао

— Не нужно обыскивать, — Сюй Цинхань вышла из дома, прошла через двор и встала перед людьми Гао. Она протянула руку Бисяо: — Иди сюда.

Бисяо, вытирая слезы, спряталась за Сюй Цинхань.

Глаза молодого господина Гао заблестели, он пристально посмотрел на неё:

— Какая красавица! Как тебя зовут?

Сюй Цинхань промолчала.

Один из слуг дернул молодого господина за рукав и тихо сказал:

— Господин, посмотрите на её лицо, не похожа ли она на ту, что на объявлении о розыске у городской стены?

Так как портрет на объявлении был красивым, молодой господин Гао, проходя мимо, специально остановился, чтобы посмотреть на него, и несколько слуг тоже его запомнили.

Они загалдели:

— Действительно похожа!

— Может, она и есть та беглянка? Спряталась здесь!

Молодой господин Гао, слушая слуг, с переменчивым выражением лица смотрел на Сюй Цинхань. Через некоторое время он прервал их:

— Какая чепуха! Это моя наложница. Какая беглянка? Идите прочь, не смейте болтать глупости.

Слуги замолчали, переглянулись, а затем подобострастно сказали:

— Да, да, господин прав.

Несколько слуг, привыкших к подобным делам, подошли, чтобы увести Сюй Цинхань.

Сюй Цинхань отступила на несколько шагов:

— Постойте! Куда вы меня ведете?

Глядя на красавицу, молодой господин Гао проявил немного терпения. Он обмахивался веером, но, решив, что слишком холодно, закрыл его:

— Конечно, в мой дом. Ты будешь моей сто восемьдесят седьмой наложницей. Не волнуйся, я буду хорошо к тебе относиться.

Он знал, что девушкам нравятся такие слова, и, как только он говорил, что будет хорошо к ним относиться, они были тронуты до слез и соглашались стать его наложницами.

Сюй Цинхань немного подумала:

— Я могу пойти с вами, но вы отпустите мою служанку.

Молодой господин Гао с презрением посмотрел на Бисяо и великодушно махнул рукой:

— Хочешь отпустить — отпускай. Разве в моем доме не хватает служанок?

Сюй Цинхань глубоко вздохнула:

— Тогда подождите меня, я найду договор о продаже этой служанки и отдам ей.

Молодой господин Гао нетерпеливо сказал:

— Быстрее, у меня мало терпения. Полчашки чая.

Под взглядами людей Гао Сюй Цинхань и Бисяо прошли через двор и вернулись в дом.

В доме раненый голубь всё ещё лежал на столе, с недоумением глядя на них.

Бисяо, вытирая слезы, спросила:

— Госпожа, вы действительно пойдете с молодым господином Гао? Он нехороший человек. Сорок семь его наложниц умерли.

Сюй Цинхань шла в спальню, но, услышав это, остановилась:

— Как же так много умерло?

— Я слышала об этом от людей. Госпожа, дом этого молодого господина Гао — логово тигра.

Сюй Цинхань кивнула и повела Бисяо в спальню. В спальне, где Сюй Цинхань обычно отдыхала, стояла большая кровать из красного дерева с резьбой. Рядом с кроватью стоял столик, на котором лежали бумага, кисти и незаконченный портрет красавицы.

Сюй Цинхань села у кровати и взяла Бисяо за руку:

— Бисяо, не плачь. Мне нужно тебе кое-что сказать.

Бисяо вытерла слезы:

— Госпожа, говорите.

Сюй Цинхань похлопала Бисяо по плечу, взяла бумагу и кисти со столика и, быстро начиная писать, сказала:

— Бисяо, ты помнишь того мужчину, который выкупил тебя у посредницы? Он отправился на Тунъугуань сражаться с татарами. Тунъугуань недалеко отсюда. Передай ему письмо.

Она закончила писать, отложила кисть, сложила письмо и передала его Бисяо:

— Возьми это письмо, иди на Тунъугуань и найди человека по имени Цзян Фэйбай. Сейчас он генерал Аньюань.

Бисяо, держа письмо, ошеломленно произнесла:

— Он… генерал?

Сюй Цинхань с улыбкой покачала головой и мягко сказала:

— Бисяо, я прошу тебя только об этом. Я постараюсь выиграть время. Сможем ли мы дождаться твоего возвращения, зависит от воли небес.

Она достала из маленького ящика у кровати деньги и бумагу и тоже отдала Бисяо.

Сюй Цинхань погладила Бисяо по голове и тихо сказала:

— Эти деньги на дорогу. В армии они тоже могут пригодиться, чтобы передать сообщение. Будь умнее, не показывай всем свои деньги, понятно?

Бисяо, со слезами на глазах, только кивала.

Сюй Цинхань вздохнула, вышла из спальни и направилась во двор.

Бисяо опустила голову и посмотрела на бумагу, которую дала ей Сюй Цинхань.

На белой бумаге черными чернилами был написан текст, а также стояла красная печать управления.

Это был её договор о продаже.

Бисяо сжала бумагу, и слезы хлынули из её глаз.

Возможно, из-за неизвестного происхождения Сюй Цинхань, молодой господин Гао приказал принести паланкин, чтобы отвезти её в свой дом.

Это был роскошный и броский паланкин с ярко-синим верхом и восемью носильщиками. Весь паланкин был покрыт бархатом басянь, а на крыше золотыми нитями был вышит плотный узор с драконами.

Увидев этот паланкин, Сюй Цинхань опешила и с недоумением посмотрела на молодого господина Гао.

Этот паланкин, кажется, нарушал правила. Семья Гао действительно была местным авторитетом и очень смелой…

Молодой господин Гао поторопил Сюй Цинхань:

— Садись, садись, не мешкай. — Когда Сюй Цинхань села, он поторопил носильщиков, явно нетерпеливо.

Добравшись до висячих цветочных ворот дома Гао, Сюй Цинхань вышла из паланкина. Усадьба Гао была наполнена изысканными многоэтажными расписными павильонами. Несколько слуг, увидев молодого господина Гао, услужливо окружили его.

Молодой господин Гао небрежно сел и спросил:

— Есть ли свободные комнаты?

Управляющий ответил:

— В башне Цзяомоу осталась одна свободная комната. Господин, — он подошел ближе и прошептал молодому господину Гао на ухо, — ещё одна наложница умерла.

Хотя управляющий говорил тихо, Сюй Цинхань услышала его слова. Она насторожилась и прислушалась.

— Кто умер? — спросил молодой господин Гао.

— Наложница Гао, — ответил управляющий.

Молодой господин Гао нахмурился:

— Какая досада! Эти женщины только и знают, что интригуют. Отведи её в башню Цзяомоу, устрой её там. Сегодня вечером у меня брачная ночь.

Управляющий посмотрел на Сюй Цинхань, его глаза заблестели, и он быстро сказал:

— Да, да.

— Найди кого-нибудь, чтобы научить её петь песенки. У неё приятный голос, не стоит его тратить впустую, — сказал молодой господин Гао.

Отдав распоряжения, он встал со стула и хотел уйти, но Сюй Цинхань схватила его за рукав.

Молодой господин Гао посмотрел на свой рукав:

— Что такое?

Сюй Цинхань выдавила две слезинки и жалобно сказала:

— Господин, у меня… у меня всего одна брачная ночь в жизни. Можно ли провести её по обычаям моей родины?

Молодой господин Гао вытер слезы с уголков глаз Сюй Цинхань, с интересом спрашивая:

— Какие обычаи?

Сюй Цинхань отвернулась, пытаясь уклониться от его пальцев, но не смогла. Скрепя сердце, она сказала:

— В моей родной стране, перед свадьбой девушка должна поститься месяц и сама сшить свадебное платье, чтобы показать свою готовность заботиться о муже и делить с ним радости и горести. А потом нужно три дня и три ночи молиться в родовом храме мужа, сообщая предкам.

Молодой господин Гао убрал руку и цокнул языком:

— Так сложно. Забудь. Выйдя замуж, нужно слушаться мужа. Тем более, ты всего лишь наложница. По нашим обычаям, тебе нужно хорошенько вымыться, и сегодня вечером можно проводить брачную ночь.

Сюй Цинхань громко заплакала.

Молодой господин Гао заткнул уши:

— Не плачь, а то сорвешь голос.

Сюй Цинхань уже поняла, что этот молодой господин был очарован приятными голосами, поэтому она продолжала плакать ещё громче.

Слушая её плач, молодой господин Гао был в затруднении. Он сказал:

— Ладно, ладно, не плачь. Хорошо, раз уж ты впервые замужем, я проявлю милосердие и соглашусь. Но ты должна шить быстрее. Полмесяца, я даю тебе полмесяца, понятно?

Сюй Цинхань тут же перестала плакать и послушно кивнула.

Молодой господин Гао облегченно вздохнул:

— Вот так-то лучше. — Он приказал слугам: — Идем, сегодня вечером пойдем к другим наложницам, чтобы остыть.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14. Молодой господин Гао

Настройки


Сообщение