Глава 6. Дело об убийстве жены (Часть 1)

Месяц спустя дело об убийстве жены Гао Лина было передано Органом общественной безопасности в прокуратуру. Прокуратура обвинила Гао Лина в умышленном убийстве и передала дело в суд. Из-за недостаточности доказательств и невозможности косвенными доказательствами сформировать цепочку доказательств, по принципу "сомнение толкуется в пользу обвиняемого", он был оправдан. Позже ему был вынесен приговор в виде четырех лет лишения свободы за незаконное обогащение. На этом дело об убийстве жены было закрыто.

Услышав результат приговора, Линь Сяньжу сидела, свернувшись калачиком на диване, и играла на планшете.

Си Юйму вышла из ванной, вытирая мокрые волосы полотенцем, и села рядом с Линь Сяньжу, наблюдая, как наша полицейский Линь с серьезным видом играет в... игру под названием... "Злые птицы"...

Свиньи в игре радостно смеялись, потому что Линь Сяньжу никак не могла их сбить. Линь Сяньжу швырнула планшет в угол дивана, нахмурившись и выглядя так, будто затаила глубокую обиду, превратившись в какую-то "злую старую птицу".

— Что случилось, кто рассердил нашу "злую старую птицу"? — сказала Си Юйму, вытирая мокрые волосы.

Линь Сяньжу поджала губы, встала, взяла у Си Юйму полотенце и стала вытирать мокрые волосы своей жене.

— Я не из-за игры, просто чувствую, что этому ублюдку слишком легко отделался.

Незаконное обогащение, всего четыре года лишения свободы. Как это сравнится с умышленным убийством?

Слишком легко отделался этот парень.

Линь Сяньжу говорила с негодованием.

Хотя этого парня и отправили в тюрьму, четыре года казались слишком малым сроком.

— Ты думаешь, он легко отделался?

Выйдя через четыре года с клеймом подозреваемого в убийстве, кто осмелится его нанять?

Люди, когда они привыкают к хорошей жизни, если теряют все...

Это очень болезненно.

И эта боль будет длиться еще много лет. Ты думаешь, он легко отделался?

Линь Сяньжу кивнула. Действительно, ее жена права. Иногда оставить этого парня в живых, возможно, более суровое наказание.

— Жена, давай я высушу тебе волосы?

Давно я тебе волосы не сушила.

Си Юйму кивнула. Линь Сяньжу взяла фен, включила его и стала очень аккуратно и нежно сушить волосы Си Юйму.

В этот момент грубоватая полицейский Линь мгновенно превратилась в добродетельную женщину.

Надо сказать, Си Юйму очень ценила, как ее "дубовая голова" сушит ей волосы, потому что это было очень приятно, словно ее снова держат на ладони и бережно заботятся.

— Кстати, Жена, расскажи мне еще о делах, похожих на дело Гао Лина.

Высушив волосы Си Юйму, она потянула ее за собой и сказала.

— Тебе это интересно?

Си Юйму была удивлена. Почему эта девчонка вдруг спросила о делах?

— Мм, просто хочу узнать.

Просто хочет узнать, да? Си Юйму закрыла глаза и немного подумала.

— На самом деле, дело Гао Лина относится к делам типа "сомнение толкуется в пользу обвиняемого". Насколько я знаю, таких дел было только два.

Первое произошло очень давно.

Говорят, был один рабочий, который каждый год возвращался домой, чтобы навестить умерших родственников, потому что каждый год у него умирал кто-то из семьи. Родственников почти не осталось.

Однажды, на похоронах своего брата, у него внезапно возник вопрос, потому что он обнаружил...

— Их семью прокляли призраки!

— Линь Сяньжу вдруг подняла руку и сказала. Си Юйму закатила на нее глаза. Ты думаешь, это рассказ о привидениях?

— Он обнаружил, что странно то, что члены семьи каждый раз умирали от одной и той же болезни.

Поскольку он немного учился, он начал подозревать, что его родственников отравили, потому что признаки смерти были очень похожи на отравление, а убийца, отравивший их, — единственный оставшийся родственник, его невестка.

Сказав это, она остановилась.

— И что потом?

— спросила Линь Сяньжу, подперев голову рукой.

Си Юйму подняла голову, глядя на нее:

— Ты же очень хорошо придумываешь истории?

Ну так расскажи, что было дальше?

Линь Сяньжу поджала губы. Опять дразнит ее...

— Позже, по его настойчивой просьбе, Орган общественной безопасности принял его заявление к расследованию.

Потом в его доме действительно нашли яд, и Орган общественной безопасности арестовал его невестку по обвинению в умышленном убийстве, но... угадаешь, что было дальше?

— Неужели... оправдали?

Си Юйму посмотрела на нее взглядом, говорящим "ну как ты думаешь?". Линь Сяньжу почесала затылок. Не может быть... Такое очевидное преступление, явно совершенное невесткой, и вдруг оправдали?

— Хотя полиция провела эксгумацию и вскрытие, первые несколько тел, из-за давности, уже невозможно было исследовать, но в теле его брата нашли доказательства смерти от отравления.

Но поскольку все доказательства были косвенными и не могли сформировать цепочку доказательств, его невестка все равно была оправдана.

Человек умер, у тебя дома яд, ты убийца. Сложить эти три факта вместе — это ошибочное умозаключение, это ошибка, которую легко совершают обычные люди.

— Ой-ой, вынести приговор так сложно, все эти выводы оказываются ошибочными.

Линь Сяньжу, обнимая подушку, очень хотела ее погрызть.

Си Юйму посмотрела на нее и покачала головой. Наша полицейский Линь, конечно, не любит дела, требующие умственной работы.

— Так что, ты просто послушно арестовывай преступников по доказательствам, а виновны они или нет — это наше дело, не нужно тебе, капитану, об этом беспокоиться.

— А другое дело?

— Другое дело?

О, это дело, наверное, знают все в стране?

Симпсон в Америке. Даже если ты не любишь смотреть новости, об этом знаменитом деле ты должна была слышать?

Дело, которое потрясло всю страну и шокировало мир, эта "дубовая голова" должна была о нем слышать, верно?

— Эм... — Линь Сяньжу подняла голову, немного задумавшись. Си Юйму тут же нахмурилась. Неужели она... даже об этом не слышала?

— Я не слышала, я только по телевизору... видела?

Это считается, что слышала?

— Она повернула голову, растянула губы в улыбке, обнажив два ряда белоснежных зубов, и улыбнулась так, что хотелось ее побить.

Си Юйму без лишних слов использовала приемы захвата, которым сама ее учила, и повалила Линь Сяньжу на диван.

— Шутить очень весело, да?

Весело?

— Атака щекоткой. У Линь Сяньжу была одна смертельная слабость — она боялась щекотки.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Дело об убийстве жены (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение