Глава 6: Опасности глубокого дворца

Вернувшись в свои покои, Сяо Жоу долго ворочалась без сна и уснула лишь под утро. Во сне она снова переживала ту незабываемую ночь любви с Ди Синем.

Солнце раннего лета уже светило ослепительно ярко. Еще не было полудня, а свет уже резал глаза.

Не выдержав яркого света, Сяо Жоу сонно открыла глаза.

— Дражайшая супруга, ты проснулась, — Ди Синь стоял у окна Сяо Жоу и слегка улыбался.

— Ван, как вы здесь оказались? — Сяо Жоу отчетливо помнила, что вчера Ван провел ночь в покоях госпожи Ян.

— После утренней аудиенции я проходил мимо твоего дворца. Увидев, что двери плотно закрыты, я вошел посмотреть. Заметив, что ты еще спишь, я не решился тебя будить и ждал здесь.

— Я… — Она хотела было объясниться, но не знала, как. Обычно она вставала очень рано, но прошлой ночью легла слишком поздно.

— У дражайшей супруги глаза покраснели и опухли. Ты плохо спала прошлой ночью? — заботливо спросил Ди Синь, глядя на слегка припухшие веки Сяо Жоу.

— Ван, я… — Сяо Жоу замялась, не зная, что ответить, и лишь молча признала его правоту.

— Неужели это потому, что меня не было рядом с тобой прошлой ночью, и ты не могла уснуть?

Она не ожидала, что он будет так внимателен и заметит каждую мелочь. Сяо Жоу покраснела, опустила голову и стала теребить свои пальцы.

— Кстати, дражайшая супруга, я выбрал для тебя несколько служанок. Пусть они отныне прислуживают тебе в повседневной жизни, — сказав это, Ди Синь велел войти нескольким красивым девушкам. Главную звали Юэя, она казалась проворнее остальных. Говорили, что раньше она служила императрице, была очень осторожна и внимательна, поэтому Ди Синь перевел ее служить Дацзи.

— Служанка приветствует госпожу, — Юэя опустилась на колени, и остальные служанки последовали ее примеру.

Никто никогда не оказывал Сяо Жоу таких почестей. Теперь, когда перед ней на коленях стояло столько людей, она почувствовала себя неловко и поспешно велела им встать.

— Если дражайшая супруга не выспалась, поспи еще немного. У меня еще есть дела, я пойду. Зайду к тебе позже.

Сяо Жоу послушно кивнула. Покорность была в ее лисьей натуре, тем более перед мужчиной, которого она полюбила.

Но, снова лёгши, Сяо Жоу уже не могла уснуть. Она села на кровати. Едва ее ноги коснулись пола, как вошла Юэя с двумя служанками. Одна держала таз, другая — полотенце.

— Госпожа, позвольте служанкам помочь вам умыться и причесаться, — сказала Юэя и помогла Сяо Жоу сесть перед туалетным столиком.

В бронзовом зеркале отразилось ее слегка утомленное лицо с опухшими глазами и растрепанными волосами.

Юэя взяла деревянный гребень и стала расчесывать ее черные волосы. Тысячу лет Сяо Жоу сама ухаживала за своими волосами, и теперь, когда ей прислуживали, она чувствовала себя немного непривычно. Похоже, люди действительно умеют наслаждаться жизнью.

После того как волосы были причесаны, одна служанка принесла таз с теплой водой, усыпанной лепестками роз. Раньше на горе Цзюхуа Сяо Жоу часто собирала свежие цветы для купания, но таких цветов она никогда не видела. Их пьянящий аромат был очень приятен и помог ей немного взбодриться.

Затем Юэя принесла одежду, сказав, что ее прислал Ван. Но эта одежда была тонкой, как крылья цикады, и сквозь нее просвечивала кожа. Сяо Жоу чувствовала себя неловко. Хотя она и была демоном, она была очень консервативна и не любила такое почти обнаженное состояние. Но женщина наряжается для того, кто ей нравится. Раз уж это прислал Ван, значит, ему нравится такой наряд. Вчера госпожа Ян, кажется, тоже была одета во что-то подобное.

— Госпожа воистину словно небесная фея, сошедшая на землю, — восхищенно сказала Юэя, глядя на Сяо Жоу.

У Сяо Жоу сегодня было отличное настроение, и она решила пойти прогуляться.

Юэя попыталась ее отговорить:

— Госпожа, снаружи палящее солнце. В такое время все остальные госпожи прячутся в своих покоях, боясь загореть. Госпожа, может, вам лучше не выходить?

«Я питаюсь эссенцией солнца и луны, как я могу бояться загара?» — подумала Сяо Жоу про себя.

Но вслух она сказала лишь:

— Ничего страшного, я от природы не загораю.

Юэя взглянула на Сяо Жоу. Действительно, ее кожа была белее снега, белее, чем у любой другой госпожи во дворце. Наверное, она и правда из тех, кто не загорает.

Климат в Чжаогэ был приятным. Хотя было лето, жара совсем не ощущалась. Сяо Жоу чувствовала себя здесь гораздо комфортнее, чем на горе Цзюхуа.

Цветов в императорском саду было не так много, как на горе Цзюхуа, но каждый вид был по-своему красив, аккуратно подстрижен, посажен ярусами, без малейшего беспорядка.

Сяо Жоу остановилась перед прекрасной розой. Должно быть, это лепестки именно таких цветов она использовала для умывания сегодня утром.

Сяо Жоу протянула руку, сорвала цветок и стала любоваться им, зажав между пальцами.

— Какая дерзость! Как ты смеешь трогать розы Вдовствующей императрицы в ее саду! — раздался гневный, слегка старческий голос.

Сяо Жоу подняла глаза. К ней приближалась пожилая женщина в сопровождении нескольких служанок. Говорила старшая служанка рядом с ней.

— Ты, невежа! Увидев Вдовствующую императрицу, до сих пор не поклонилась! — снова сердито воскликнула служанка.

— Вдовствующая императрица? Кто это? Как у Вана может быть такая старая ванфэй? — Сяо Жоу видела, что служанка по-прежнему груба с ней, и разозлилась еще больше. Шисюн говорил ей, что женщины во дворце Вана — это либо служанки, либо женщины Вана. Главная из них — императрица, остальные — ванфэй. Императрицу она видела вчера, эта женщина точно не она. Значит, она ванфэй. Но ведь Сяо Жоу тоже ванфэй, почему она должна ей кланяться? К тому же, судя по ее старому и увядшему виду, Ван наверняка ее не жалует.

Юэя поспешно подошла к Сяо Жоу и прошептала:

— Госпожа, Вдовствующая императрица — это мать Вана!

Мать Вана? Значит, ее положение еще выше, чем у Вана! Как же она сразу не подумала, что у Вана, кроме жен и наложниц, есть еще и мать? Посмотрев на лицо Вдовствующей императрицы, Сяо Жоу поняла, что та действительно разгневана.

Сяо Жоу поспешно опустилась на колени, раскаиваясь в своей дерзости:

— Вдовствующая императрица, я не подумала, что у Вана есть мать, и потому оскорбила вас. Прошу Вдовствующую императрицу простить меня.

Неожиданно раскаяние Сяо Жоу еще больше разозлило Вдовствующую императрицу:

— Ах ты, демоница! Говоришь, не подумала, что у Вана есть мать? Уж не намекаешь ли ты, что я зажилась на этом свете?

— Вдовствующая императрица, госпожа не это имела в виду! Госпожа только что прибыла во дворец и еще не знает дворцовых правил. Прошу Вдовствующую императрицу простить ее! — Юэя тоже опустилась на колени, умоляя за Сяо Жоу.

Но Вдовствующая императрица не обратила внимания на мольбы Юэи:

— Стража! Утащить эту непочтительную демоницу-наложницу и дать ей сто ударов плетью!

— Вдовствующая императрица, пощадите! — горько взмолилась Юэя. Она знала, что даже сильный мужчина вряд ли выдержит сто ударов плетью от палача, не говоря уже о хрупкой госпоже.

Но она была всего лишь рабыней, разве Вдовствующая императрица станет ее слушать? Юэя поспешно побежала во Дворец Ваньшоу искать императрицу Цзян. Там оказалась и Гуйфэй Ян. Услышав о случившемся, она тоже пошла с императрицей, желая посмотреть, как будут мучить женщину, которую она ненавидела.

Двое дюжих стражников грубо привязали Сяо Жоу к крестообразному столбу. Затем палач с грубым лицом и очень сильного вида взял плеть и безжалостно ударил Сяо Жоу. Сяо Жоу тайно использовала свою силу, чтобы отразить удар. Одежда на ее спине была разорвана, но сама она не почувствовала ни малейшей боли.

Когда госпожа Ян и императрица прибыли, наказание уже началось. Императрица подошла к Вдовствующей императрице и стала просить за Сяо Жоу:

— Вдовствующая императрица, Дацзи только что прибыла во дворец и не знает правил. Ваша слуга впредь будет ее наставлять. Прошу Вдовствующую императрицу простить ее на этот раз. К тому же, у нее такая нежная кожа, как она выдержит сто ударов плетью? Если с ней что-то случится, вашей слуге будет трудно объяснить это Вану.

Вдовствующая императрица немного подумала и сказала:

— Ладно. Раз уж императрица просит за нее, я не стану ставить тебя в неловкое положение перед Ваном. Пусть ей дадут восемьдесят ударов.

Императрица была ее племянницей, и нужно было учитывать ее отношения с Ваном.

В мгновение ока восемьдесят ударов были нанесены. Палач уже весь взмок от пота.

Двое стражников рядом с Сяо Жоу наконец развязали ее. Освободившись, Сяо Жоу подошла к Вдовствующей императрице.

Старшая служанка рядом с Вдовствующей императрицей снова сурово сказала:

— Почему до сих пор не на коленях? Проси прощения у Вдовствующей императрицы!

Сяо Жоу пришлось послушно опуститься на колени. Что поделать, ведь эта женщина — мать ее любимого мужчины. К тому же, ее слова действительно были дерзкими. Только вот эти люди такие хлопотные — чуть что, сразу на колени. Если бы не ее магическая защита, колени давно были бы стерты.

Госпожа Ян тем временем внимательно разглядывала Сяо Жоу. Вдруг ее глаза блеснули, словно она раскрыла какую-то тайну, и она стала подстрекать Вдовствующую императрицу:

— Вдовствующая императрица, вы не находите, что эта Дацзи очень странная?

— В чем же она странная?

— Обычный человек, получив восемьдесят ударов плетью, если и не умрет, то по меньшей мере будет весь в ранах и синяках. Но Дацзи цела и невредима, и двигается свободно. Уж не демон ли она?

Вдовствующая императрица взглянула на Дацзи. Эта девушка была необычайно красива, ее красота превосходила обычных женщин, к тому же она была обольстительна и очаровательна. Если бы не напоминание Ян, она бы и не заметила, что несколько десятков ударов плетью, похоже, никак на нее не повлияли. Она ни за что не позволит демону оставаться во дворце и вредить ее сыну.

— Ану, быстро позови Великого Мага для изгнания демона!

Услышав приказ Вдовствующей императрицы, госпожа Ян снова бросила на Сяо Жоу торжествующий взгляд.

«У меня тысячелетний опыт совершенствования, неужели я испугаюсь какого-то смертного Великого Мага?» — подумала Сяо Жоу.

Вскоре она увидела худощавого мужчину средних лет, несущего множество магических предметов.

Те же двое стражников снова привязали Сяо Жоу к кресту. Затем маг достал плеть, пробормотал несколько заклинаний и хлестнул в сторону Сяо Жоу.

Как больно! Сяо Жоу не знала, откуда этот даос достал такую плеть, но она обладала невероятной силой. Удар причинил ей такую острую боль, что ей показалось, будто кости вот-вот сломаются. Но она стиснула зубы и не издала ни звука. К счастью, даос ударил всего лишь дюжину раз и остановился, иначе она бы не выдержала.

Затем даос достал талисман, поджег его и собрался направить огонь на нее. «Плохо дело!» — мысленно вскрикнула Сяо Жоу. Это был обычный даосский талисман для изгнания демонов. Если этот даос действительно обладает силой, то, как только огонь коснется ее, она не только примет свой истинный облик, но и все ее тысячелетние старания могут пойти прахом.

Сяо Жоу закрыла глаза, ожидая конца.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Опасности глубокого дворца

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение