Упрямство (Часть 2)

Сянмин принес мне телефон. Я вытерла руки и увидела знакомый номер.

— Алло, это Тао... Цзы Юань? — ответила я. Голос на том конце звучал неуверенно.

— Да, это я. А кто это?

Человек не ответил на мой вопрос, а продолжил: — Простите, вы подруга господина Ли Чэна?

Я замерла. Человек добавил: — Не могли бы вы приехать? Он напился у нас в баре.

Он назвал адрес. Слушая его, я смотрела на Сянмина, который, засучив рукава, подошел к раковине.

— Ох… хорошо… я сейчас приеду.

Повесив трубку, я не знала, как начать разговор.

— Что-то случилось?

— Мм… да, у меня… у меня кое-какие дела по работе.

Сянмин, не оборачиваясь, спросил: — Тебя подвезти?

— Не надо! — выпалила я, но тут же голос мой стал неуверенным.

— Я имею в виду… ты устал за день, я сама доберусь.

Он не стал настаивать. Проводив меня до двери, он откуда-то достал пакетик и положил мне в сумку.

— Ты все еще любишь только молочный шоколад?

Я замерла.

— Попробуй другие вкусы, может, тебе понравится.

Я взяла такси до бара, адрес которого мне назвали по телефону. Всю дорогу я смотрела на пакетик с шоколадом с ликером, который дал мне Сянмин, и вспоминала его слова. На душе были смешанные чувства.

Но я знала, что всегда была упрямым человеком: выбрав что-то одно, я буду преследовать это, не оглядываясь назад.

Войдя внутрь, я нашла официанта, который мне звонил. Он смущенно сказал:

— Простите, что заставили вас приехать, просто вы были в его списке недавних контактов, поэтому…

Я ответила: — Ничего страшного, где он?

Он провел меня в угол, и там я увидела его, лежащего лицом на столе.

— Мы пытались его разбудить, но он не хотел уходить, и потом…

Я тоже растерялась. Куда я могла отвести его в таком состоянии?

Официант добавил: — Вообще-то господин Ли живет наверху, но по правилам мы не можем просто так войти в номер гостя, поэтому придется вас побеспокоить.

— Он живет наверху?

— Да, я видел его у двери его номера, когда он позавчера заселялся.

Официант помог мне поднять его наверх. Ли Чэн, казалось, был пьян до беспамятства и не произнес ни слова.

Я нашла ключи у него в кармане, перепробовала несколько и наконец открыла дверь.

Официант помог уложить его на кровать, еще раз поблагодарил меня и ушел вниз.

Я закрыла дверь и осталась стоять в гостиной. Оглядывая пустую комнату, я поняла, что он действительно только что переехал. Но как он оказался здесь?..

Я подошла к кровати и посмотрела на спящего Ли Чэна. В тусклом свете прикроватной лампы его лицо не выглядело таким холодным, как в последние дни.

Он тихо дышал, только брови были слегка нахмурены.

Я неосознанно протянула руку, чтобы разгладить морщинку между бровями, но, коснувшись его горячей кожи, тут же отдернула руку, словно ударившись током.

Что я делаю?

Через некоторое время я успокоилась.

Я села на край кровати. Я не знала, что делать, что я могу сделать, но уходить не хотелось.

Теперь я наконец могла безбоязненно рассмотреть тебя как следует.

Ты похудел по сравнению с тем, каким я тебя помнила. И на лбу виднелся едва заметный шрам.

Раньше его не было. Откуда он?.. Наверное, опять неосторожно играл в баскетбол…

Мой взгляд упал на книгу у изголовья кровати.

«В поисках утраченного времени».

Откуда здесь эта книга?..

В тот год, сразу после выпускных экзаменов, мне казалось, что я полностью провалилась и у меня нет шансов поступить с ним в один университет.

В отчаянии я купила эту книгу и подарила ему, со слезами на глазах умоляя обязательно вспоминать меня, глядя на нее.

Он взял книгу и утешил меня: — Не переживай. Ты не веришь в себя, но неужели и в меня не веришь?

Книга выглядела совсем новой. Неужели та самая?

Я взяла ее, открыла на титульном листе, и на кровать тихо соскользнула фотография.

Я наклонилась и подняла ее. На фоне бескрайнего, пышного персикового цвета выделялась строчка, написанная черными чернилами его размашистым, уверенным почерком.

«Персик юный, ярок и красив».

Человек на фотографии улыбался, держа цветок, а я расплакалась.

Я аккуратно вложила фотографию обратно и продолжила листать.

Взгляд затуманился. Я увидела строку, подчеркнутую синим маркером.

«Когда человек не может чем-то обладать, единственное, что он может сделать, — это не забывать».

И снова, без всякого предупреждения, слеза упала на страницу, медленно расплываясь по бумаге.

Это о тебе или обо мне?

Человек рядом вдруг шевельнулся. Я вздрогнула от испуга, но, к счастью, лишь услышала, как он пробормотал сквозь сон:

— Персик… куда ты пропала… Персик…

Слегка повернувшись, он снова погрузился в глубокий сон.

Я зажала рот рукой, боясь разбудить его невольным всхлипом.

Выключив лампу у его кровати, я быстро вышла из комнаты.

Я дошла до гостиной и съежилась на полу, прислонившись к дивану.

Я забыла включить свет. Темнота, смешанная с запахом алкоголя и холодным дыханием весенней ночи, обрушилась на меня, затмевая все вокруг.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение