Возвращение в резиденцию (Часть 2)

Войдя в зал, Су Чжогуан увидел своего отца, Су Чжэна, который сидел, опустив голову, и пил чай. Вскоре раздался его мощный, сильный голос:

— Слышал, Его Высочество Наследный Принц снова прислал тебе немало наложниц.

Су Чжогуан слегка нахмурил брови.

— Не нужно.

Су Чжэна такая реакция не удивила. Затем он достал из рукава свиток.

— Сегодня был во дворце. Твоя тётушка дала мне список. В нем все девушки из чиновничьих семей столицы с кротким нравом. Возьми, выбери.

Если кто-то понравится, я пошлю сваху сделать предложение.

Сказав это, Су Чжэн протянул свиток, взглядом указывая на Фэн Лая, стоявшего позади Су Чжогуана.

Взгляд Су Чжогуана стал тяжелым, он остановил Фэн Лая, который уже собирался двинуться, и холодно повторил:

— Я сказал, не нужно.

Фэн Лай взвыл про себя от отчаяния. Кого ему слушать?

Но, видя, как мрачнеет лицо Су Чжэна, он понял, что сегодня мирного разговора между отцом и сыном, похоже, не получится.

Как и ожидалось, раздался глухой стук — Су Чжэн резко поставил чашку, расплескав чай на стол.

Су Чжэн поднялся и подошел к Су Чжогуану, в его голосе звучал гнев:

— Чжогуан, ты что, думаешь, отец больше не может тобой управлять?

Ты столько лет провел на северо-западе, я никогда не вмешивался. Теперь ты вернулся в столицу и все еще считаешь себя главнокомандующим в военном лагере, способным скрыть небо одной рукой?

— Это мое личное дело, а не военное, — ровным тоном ответил Су Чжогуан. Его взгляд, встретившийся с отцовским, был мрачен, подавленные эмоции наслаивались друг на друга.

— Личное дело? Я твой отец, как я могу не вмешиваться в твои личные дела? — Су Чжэн, проведший много лет на полях сражений, привык к грубости военного лагеря и всегда был прямолинеен.

Он лишь взглянул на Фэн Лая, стоявшего рядом. Фэн Лай понял, что генерал выходит из себя, и, собравшись с духом, подошел и взял свиток из рук Су Чжэна.

— Я не буду выбирать, — Су Чжогуан по-прежнему не уступал.

Су Чжэн уставился на невозмутимое лицо сына и, с трудом подавив бушующий в груди гнев, спросил:

— Неужели ты собираешься всю жизнь дуться на меня и никогда не жениться?

— А почему бы и нет? — безразлично ответил Су Чжогуан.

Видя, как лицо Су Чжэна все больше искажается гневом, Су Чжогуан шагнул вперед и, намеренно замедлив речь, глухо спросил:

— Жениться, чтобы потом убить собственными руками?

Голос был ледяным, словно твердый лед, погребенный глубоко под снегом и не видящий небесного света. От него веяло холодом, будто тело покрывалось инеем.

«Хлоп!»

Резкий звук пощечины разнесся по залу, пламя свечей на мгновение дрогнуло.

Су Чжэн опустил онемевшую руку, глядя, как Су Чжогуан, принявший удар, отвернул голову. На щеке быстро проступил красный след, уголок губ разбился в кровь, но взгляд оставался холодным и упрямым.

Су Чжэн был в ярости, и удар получился нелегким.

Су Чжогуан мог бы увернуться или защититься внутренней силой, чтобы не пострадать так сильно, но он молча принял удар.

Су Чжэн невольно сжал пальцы, его сердце немного смягчилось, но, когда он хотел поднять руку, чтобы коснуться лица сына, он снова ее отдернул.

Столько лет прошло, а Су Чжогуан все еще ненавидел его.

В тот год семья Су защищала границу. Когда ситуация на поле боя стала критической, госпожа Су надела военные доспехи и встала на защиту народа, как своих детей. Но враги схватили ее и стали шантажировать Су Чжэна.

Тогда Су Чжэн натянул лук и одной стрелой убил свою первую жену.

Семилетний Су Чжогуан, полный горя и ненависти, стоял на коленях в желтом песке, беспомощно глядя, как умирает его мать. Все его надежды обратились в прах.

С тех пор отношения между отцом и сыном стали ледяными.

В четырнадцать лет Су Чжогуан сбежал из дома и в одиночку отправился из столицы в северо-западный военный лагерь.

Он отсутствовал шесть лет. За это время он прислал домой письмо, в котором говорилось, что если Генерал Су приедет его беспокоить, он покончит с собой в той самой песчано-каменистой пустыне, где погибла его мать.

Вспоминая прошлое, Су Чжэн почувствовал усталость. Он отвернулся, заложив руки за спину, и посмотрел на тусклые звезды за окном отсутствующим взглядом.

— Уже поздно. Фэн Лай, проводи Молодого Генерала в его двор.

-

Долгая ночь, редкий ветер, неумолкающее стрекотание насекомых.

Фэн Лай, словно перепелка, следовал за Су Чжогуаном, не смея проронить ни звука.

Вещи, которые он сжимал в обеих руках, заставляли его колебаться — стоит ли доложить господину.

В правой руке был свиток, который ему вручил Су Чжэн, а в левой — цветочная шпилька с золотой нитью и кисточкой.

Эту шпильку он только что подобрал в карете, и она могла принадлежать только Цяо Шилянь.

Фэн Лай долго колебался и, наконец, решился:

— Гос… господин.

— То, что в руке, можешь выбросить, — Су Чжогуан, не оборачиваясь, направился в дом.

— Но… но это… — Фэн Лай опустил взгляд на колючую шпильку в руке и не осмелился спросить дальше.

Ведь девушка Цяо только что разозлила господина. Если он сейчас спросит про ее шпильку, кто знает, какие будут последствия.

Фэн Лай чувствовал, что сегодня точно не посмотрел в альманах на удачу. Череда событий заставляла его думать, что он близок к безвременной кончине.

Су Чжогуан подумал, что Фэн Лай боится наказания от Су Чжэна.

— Если отец спросит, скажи, что это мой приказ.

Когда он вошел в комнату, снял шпильку и головной убор, он услышал, что Фэн Лай все еще топчется за ширмой.

— Но, но… — Фэн Лай мялся.

— Не понимаешь? — голос Су Чжогуана стал еще холоднее.

— Шпильку девушки Цяо… тоже выбросить? — спросил Фэн Лай.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение