Глава девятая: Сочинять стихи?

Сказав это, высокомерная лоли больше ничего не предпринимала и даже не взглянула на Гу Хуая, а лишь протянула руку и взяла еще один цукат с подноса, который держала служанка за ее спиной.

Уголок глаза Гу Хуая дернулся. Он подумал: "Насколько же ты прожорлива?"

Рот уже почти полный, а она все ест?

Внезапная перемена заставила и нескольких монгольских мужчин остановиться. Они повернулись к юной госпоже, ожидая приказа, но девушка больше ничего не сказала, лишь пристально смотрела на действия высокомерной лоли.

Она узнала ее.

Несколько дней назад, когда она ездила в Резиденцию Принца Янь с отцом, она видела, как сильно Принц Янь и его жена любят эту юную госпожу из поместья Чжуншань. Когда ее отец мог стоять и разговаривать с Чжу Ди, эта маленькая девочка могла сидеть. Когда Чжу Ди немного раздражался просьбами ее отца, эта маленькая девочка могла одним словом рассмешить удельного князя, который командовал десятками тысяч солдат на севере Великого Мин.

Обе юные госпожи, но почему?

Если бы Великий Юань тогда не ушел с Центральной равнины, ты была бы сейчас простолюдинкой, а я была бы тобой.

Женская зависть всегда неразумна, тем более что высокомерная лоли, помимо статуса, была еще и красивее ее. Это еще больше унижало ее, всегда гордую.

Но она все же сдержала свирепое выражение на лице, кивнула и сказала на чистом китайском языке: — Приветствую юную госпожу из поместья Чжуншань.

Высокомерная лоли махнула рукой: — Не знакомы, не нужно церемоний. В конце концов, мы виделись всего один раз.

Она указала на Гу Хуая: — Этого человека я беру под свою защиту. Раз уж боишься, что на тебя смотрят, почему не носишь вуаль?

Лицо девушки снова немного исказилось: — Юная госпожа, вы не слишком ли неразумны?

— Я юная госпожа, и ты юная госпожа. Не говори мне, что на севере ты всегда поступаешь разумно, — высокомерная лоли выплюнула косточку. — На этом дело закончено.

— Всего лишь зять, и юная госпоша готова за него заступиться?

Девушка вдруг рассмеялась: — Неужели юная госпожа и этот зять...

— Некоторые вещи можно говорить, а некоторые нельзя. Благородный муж осторожен в словах, и женщина... тоже, — внезапно раздался мягкий голос. Толпа расступилась, и, поддерживаемый, медленно вышел полный человек. — В степи, возможно, не так щепетильны в этом, но здесь Бэйпин.

Внутренний слуга отпустил его руку, Чжу Гаочи перевел дух, сдержал улыбку, поправил одежду и сложил руки перед высокомерной лоли: — Тетя.

Толпа зашумела. Услышав титул юной госпожи, они уже догадались о статусе высокомерной лоли и девушки. Увидев, как Чжу Гаочи почтительно приветствует ее, они, естественно, поняли статус высокомерной лоли.

Юная госпожа из поместья Чжуншань, родная младшая сестра Жены Принца Янь и Жены Принца Чжоу!

В одно мгновение приветствия раздавались одно за другим. Увидев это, девушка, которую Чжу Гаочи только что негласно отчитал, стала еще более свирепой: — Великий Мин гордится тем, что является страной этикета, и это единственное, как вы принимаете гостей?

— Гости не приходят без причины, чтобы выкалывать людям глаза, — высокомерная лоли встала на цыпочки и похлопала Толстяка Чжу по плечу. Толстяк Чжу мог только беспомощно согнуться, чтобы она могла дотянуться. — Я думаю, мы уже очень вежливы.

— Мой отец желает дружить с Великим Мин и оставил меня в Бэйпине, чтобы я засвидетельствовала отношения между двумя странами. Вы так суровы, разве не боитесь новых проблем?

На этот раз высокомерная лоли и Толстяк Чжу рассмеялись, а затем и ученые, собравшиеся на поэтическом собрании, не удержались от смеха. В разгар смеха лишь несколько монгольских мужчин выглядели растерянными.

Толстяк Чжу серьезно сказал: — В крайнем случае, снова будем воевать.

Ученые, собравшиеся вокруг, вероятно, не ожидали, что обычно сдержанный и вежливый Наследник Принца Янь может быть таким решительным. В разгар громких одобрительных возгласов лишь лицо девушки стало немного бледным. Да, даже когда они занимали Центральную равнину, они не смогли победить этих, казалось бы, слабых ханьцев. Теперь, когда Великий Юань был изгнан из Даду, как эти слова могли угрожать им?

Ее лицо слегка побледнело: — Я все равно требую объяснений.

Чжу Гаочи нахмурился. Обстоятельства дела были ясны, когда пришел внутренний слуга. Оскорблять степную юную госпожу ради зятя явно было невыгодным делом. Более того, степняки, похоже, были напуганы и хотели договориться о мире. В такое время позволить этой степной юной госпоже немного похвастаться в Бэйпине не было проблемой.

Но странность заключалась в том, что высокомерная лоли вдруг вышла вперед, объявила о своем статусе и захотела защитить этого зятя. Хотя он не знал, какие отношения у тети с этим зятем, в такой ситуации, когда дело раздулось, он не должен был думать, что говорить и что делать.

Не встать на сторону Великого Мин, а вместо этого льстить степнякам?

Он учился, но не отупел.

Но и эта степная юная госпожа была не из тех, с кем легко договориться. Поэтическое собрание уже дошло до такого состояния, а она все еще требовала объяснений?

Неужели она думает, что в Бэйпине все еще говорят монголы?

Взгляд Чжу Гаочи скользнул по Провинциальному администратору Бэйпина и бывшему Министру обрядов. Увидев, что они лишь стоят, сложив руки, и тихо смеются, не собираясь вмешиваться, он мог только вздохнуть: — Какого объяснения хочет юная госпожа?

Девушка холодно усмехнулась и указала на Гу Хуая, которого уже отпустили: — Зять Великого Мин сравним с частным рабом. Сегодня же поэтическое собрание, не так ли?

Раз уж он смог прийти на поэтическое собрание, значит, у него, видимо, есть какие-то способности. Так уж случилось, что мой отец всегда заставлял меня учить китайские иероглифы, стихи и песни. Я знаю, хорошие стихи или нет. Сегодня я предлагаю заключить пари с юной госпожой из поместья Чжуншань. Если он напишет хорошее стихотворение, дело на этом закончится. Если же он напишет полную чушь...

Она отвела палец и посмотрела на высокомерную лоли: — ...тогда я хочу хорошенько поговорить с семьей торговца, куда он стал зятем, и посмотреть, смогу ли я его выкупить и увезти в степь.

— Но я, вероятно, предложу цену, от которой никто не сможет отказаться. Что думает юная госпожа?

Высокомерная лоли, только что отправившая цукат в рот, немного раздражилась. Девушка напротив, которая была ненамного старше ее, была слишком беспричинно придирчивой.

Что она может делать, увезя его в степь?

Вероятно, это будет еще ужаснее, чем если бы ему выкололи глаза.

Она сама не знала, почему, хотя собиралась просто наблюдать, в итоге спустилась по лестнице и остановила этих людей. Ведь этот пошляк был умным человеком с нечистыми руками, и такие люди ей не нравились. Почему она должна была за него заступаться?

Людей собиралось все больше. Стоит ли продолжать унижать эту степную юную госпожу?

Чжу Гаочи, однако, не дал ей больше возможности говорить и повернулся к Гу Хуаю: — А ты что думаешь?

Все это время молчавший Гу Хуай немного удивился. Голос был очень спокойным и мягким. В такой момент он все еще спрашивал его мнение. Похоже, репутация Чжу Гаочи в Бэйпине не была пустой.

Даже Наследник Принца Янь, привыкший к политике, неожиданно сохранил некоторую моральную целостность ученого.

Гу Хуай сложил руки: — Приветствую Наследника... Я действительно не умею сочинять стихи.

Раздался шум, собравшиеся ученые переглянулись. Никто не ожидал, что Гу Хуай будет так неловок в общении.

Хорошие стихи или нет... В конце концов, разве не Чжу Гаочи решает?

Явно же была возможность выйти из ситуации. Если бы Чжу Гаочи просто похвалил его пару раз, разве степная девушка смогла бы устроить скандал?

Он символически спросил тебя, а ты еще и скромничаешь?

Снова замолчавший Гу Хуай, конечно, знал, о чем они думают. На его губах появилась горькая улыбка. Неужели он не хотел сочинить стихотворение, чтобы отделаться от этой непонятной беды?

Но с его уровнем, если он напишет какой-нибудь неуклюжий бессмысленный стих, это действительно вызовет большие проблемы.

Неужели он должен показать им, что человек, получивший степень Сюцая, имеет такой уровень?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава девятая: Сочинять стихи?

Настройки


Сообщение