Глава 10. Предостережение (Часть 1)

Дыхание было так близко, что людишки решили, будто демон наклонился к ним, готовясь к трапезе.

Они дрожали от страха, живо представляя себе ужасную пасть чудовища с острыми зубами, в которых застряли остатки плоти, и капающую слюну, разъедающую землю.

Им казалось, что даже взрослого человека демон проглотит в один укус, а всех их и подавно.

Они были уверены, что чудовище уже смотрит на них с жадностью, принюхиваясь и оценивая их мясо. От этой мысли ужас людейшек многократно усилился.

— Господи, молю тебя, спаси своих верных последователей!

— Пощади меня! Я принесу тебе богатые дары, буду поклоняться тебе и разносить твоё имя по всему миру!

— Нет, это не может быть правдой! Это галлюцинация, сон! Мне нужно проснуться… Да, проснуться!

Внезапно кто-то из толпы пронзительно закричал, словно ему в голову пришла какая-то идея. Перед лицом ужаса некоторые границы легко стираются.

— Не ешьте меня! Моё мясо грубое и вонючее. Съешьте лучше детей! Их мясо гораздо нежнее и вкуснее моего. А мясо девочек… оно такое нежное и благоуханное. Вам обязательно понравится.

— О, Боже! Что за греховные мысли! Нельзя так делать! Это неправильно! Бог вас накажет!

Но большинство промолчало. Некоторые даже начали расхваливать мясо детей, стараясь привлечь внимание демона и спастись самим.

— Нет, друзья, послушайте! Вы не должны этого делать!

— Я хочу сказать… Может, мы поищем другой выход?

Родители пытались спрятать детей за спинами, но перед лицом обезумевшей толпы эта защита была слишком слабой. Кто-то попытался схватить своего ребёнка и убежать, но вокруг было слишком много людей, и прорваться сквозь толпу было невозможно.

— Что хорошего в мясе этих маленьких? Дети бедняков вечно голодные, бледные и худые. Одни кости, да кожа. Демон ещё подавится.

Кто-то посмотрел на роскошную карету, стоящую на обочине:

— Если уж говорить о вкусной еде, то мясо аристократов наверняка придётся демону по вкусу.

— У них кожа нежная, да и благовониями они пользуются. Их мясо наверняка ароматное, не то что наше — вонючее.

В конце концов, это всё из-за аристократов.

Если бы не добыча этих проклятых камней, воздух бы не стал таким грязным, и демоны из преисподней не пришли бы сюда. Теперь этим высокомерным аристократам пришло время заплатить.

Те, кто поначалу не смел посягать на аристократов, теперь заколебались. Действительно, по сравнению с тощими детьми изнеженные аристократы были куда более подходящей жертвой.

Чи Цзю ошеломлённо наблюдал за тем, как за то время, пока он устанавливал очиститель воздуха, внизу разыгралась настоящая драма.

Большинство аристократов прятались в своих хорошо охраняемых поместьях. Тех, кто не успел укрыться до начала событий, было немного. И этих немногих, по мнению толпы, было недостаточно, чтобы утолить голод демона, поэтому некоторые по-прежнему не хотели оставлять в покое детей.

Так дело не пойдёт. Чи Цзю хотел, чтобы он спасал достойных людей. Возможно, им стоило преподать небольшой урок?

Очиститель воздуха продолжал работать. Чтобы полностью очистить этот участок, требовался по крайней мере час. Воспользовавшись передышкой, Чи Цзю протянул руку.

Крепкий мужчина, пытавшийся вырвать маленького ребёнка из рук женщины, вдруг почувствовал, что поднимается в воздух.

Он парил.

Его поднимали всё выше и выше.

Высота уже превышала предел человеческих возможностей.

Это демон!

Демон схватил его! Сейчас он отправит его в свою пасть!

Он не хотел умирать! Мужчина отчаянно забился. Но все его попытки были тщетны. Он даже не понимал, чем демон его держит — когтями или хвостом?

В отличие от мужчины, людишки внизу видели, что его держала огромная рука.

Все были поражены её размерами и в то же время заворожены её совершенством.

Так вот он какой, демон…

Благочестивые людишки подумали: «Неудивительно, что у демонов есть последователи, несмотря на весь их ужас. Они умеют очаровывать».

Людишки смотрели вверх, задрав головы, пока не затекла шея. Они не смели и не хотели отводить взгляд.

Чи Цзю осторожно держал мужчину двумя пальцами.

Он был очень осторожен. Пусть этот мужчина и мог безнаказанно издеваться над себе подобными благодаря своей физической силе, в глазах Чи Цзю он был всего лишь крошечным человечком размером с муравья. Просто этот муравей был немного сильнее остальных.

Но всё же муравей. Если быть неосторожным, его легко раздавить. Или, если чуть сильнее сжать пальцы, можно сломать ему кости.

Слишком кроваво и жестоко!

Чи Цзю поднял мужчину, намереваясь положить его на ладонь. Но тот так перепугался, что непроизвольно обмочился.

Фу! Чи Цзю тут же передумал. Он чуть не забыл урок Сунь Укуна, который помочился на руку Будде, когда тот придавил его горой.

Лучше уж так подержать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Предостережение (Часть 1)

Настройки


Сообщение