Глава 3: Битва в ущелье (Часть 1)

Глава 3: Битва в ущелье

Сель, подобно бушующим волнам, с рёвом нёсся вниз. Огромные валуны напоминали каменных быков, высеченных в скалах на дороге Шу, а камни поменьше — железные молоты, которыми разбойники в Боланша крушили повозки. Мощный поток был неудержим.

Чжан Сяоци, увидев это, прыгнул с помоста на стену, а затем, цепляясь за выступы скалы, стал карабкаться вверх. Лишь убедившись, что опасность миновала, он остановился и посмотрел вниз.

В мгновение ока укрепление превратилось в руины. Стены рушились, черепица разлеталась во все стороны. Тюркские солдаты в панике разбегались. Одних раздавило камнями, другие, спасаясь, прыгали со скал. Стоны, крики и грохот обрушений слились в один ужасный гул.

Примерно через четверть часа камнепад наконец стих.

Чжан Сяоци, весь в холодном поту, с трудом расслышал собственные мысли — в ушах стоял звон. Разбойничий Утёс превратился в груду камней, от укрепления не осталось и следа.

Чжан Сяоци медленно спустился со скалы. — Вэй Хочжан! Вэй Хочжан! — кричал он, разыскивая товарищей на месте, где стоял сарай. Он оттаскивал огромные валуны, рылся в обломках, но так никого и не нашёл.

Вдруг со стороны горной тропы раздался крик: — Сяоци! Это ты?

— Вэй Хочжан! — Чжан Сяоци тут же вскочил и побежал навстречу.

Вэй Хочжан с отрядом вошёл в развалины. Чжан Сяоци увидел среди них Мэньтоу и Гуайцзы Лю. — Эй, а вы как здесь оказались?

Эти двое выглядели растерянными и смущёнными, словно натворили что-то неладное. Они виновато улыбались, и от их прежней наглости не осталось и следа.

— Не спрашивай! — Вэй Хочжан был мрачнее тучи. Сдерживая гнев, он похлопал Чжан Сяоци по плечу. — Рассказывай, что здесь произошло? Как всё это случилось?

— Сам не знаю, — Чжан Сяоци почесал голову и рассказал всё, что помнил.

— Столько ловушек! Это укрепление не так просто, как кажется. Обычные разбойники не смогли бы такое соорудить. Может, это тайная база Цзели? — нахмурившись, размышлял Вэй Хочжан. — Ладно! Идём! Нужно доложить командующему!

Они спустились с горы по тропинке. — Хочжан, а вы где были всё это время? — спросил Чжан Сяоци.

Вэй Хочжан вздохнул. — Эх! Когда ты выломал дверь, тюрки бросились тебя ловить. Мы решили, что тебе конец, и воспользовались суматохой, чтобы выбраться из укрепления. Хотели вернуться в лагерь и доложить обо всём, но на полпути услышали грохот, будто гора обрушилась. Вот и вернулись посмотреть, что случилось.

— О! Хорошо, что всё обошлось! Я так волновался!

Добравшись до подножия горы, они сели на коней и вернулись в лагерь.

Начинало светать. Вэй Хочжан отправился в главный шатёр с докладом, а остальные разошлись отдыхать.

Вскоре пришёл приказ — армия остаётся на месте, выступление откладывается.

Вернулся и Вэй Хочжан. Лицо его сияло. Войдя в палатку, он воскликнул: — Сяоци, я рассказал генералу Су о том, как ты разгромил Разбойничий Утёс. Он очень доволен! Сказал, что представит тебя к награде и повысит в звании!

— Хочжан, я всего лишь сходил в уборную… За что награда? Да и раньше все заслуги приписывали Мэньтоу и Гуайцзы Лю, — удивлённо сказал Чжан Сяоци.

— Не вспоминай о них! Слушай меня, теперь нам нечего бояться! — фыркнул Вэй Хочжан, бросив взгляд на этих двоих.

Мэньтоу и Гуайцзы Лю на удивление молчали. Они сидели в углу, понурив головы, словно их поймали за руку.

Через два дня пришло известие, что наши разведчики обнаружили за Разбойничьим Утёсом тюркский склад с продовольствием. Оказалось, что Разбойничий Утёс был всего лишь сторожевым постом, прикрывавшим этот склад.

Командующий передовым отрядом Су Динфан тут же собрал пять тысяч воинов и выступил в горы. Чжан Сяоци и его отряд тоже были в их числе.

К вечеру армия достигла небольшой долины в двадцати ли от склада. Горная тропа впереди резко сужалась, по обеим сторонам возвышались отвесные скалы. Местность была очень опасной. Прискакал гонец с приказом разбить лагерь на этом месте.

— Эй? Мы ещё не дошли. Почему останавливаемся здесь? — спросил Чжан Сяоци.

— Откуда мне знать? — пожал плечами Вэй Хочжан.

Армия расположилась на отдых, солдаты готовили еду. О дальнейших событиях говорить пока не будем.

Около полуночи Чжан Сяоци внезапно проснулся. Снаружи доносились крики и ржание лошадей. Затем раздался звон гонга. — На нас напали! Враг атакует лагерь! — В лагере мгновенно поднялся шум.

Чжан Сяоци схватил саблю, арбалет и стрелы и выбежал из палатки. Со стороны ворот действительно поднималось пламя. Отряд вражеских солдат прорвался в лагерь, и завязался бой.

— Вот сволочи, сами лезут на нож! — радостно закричал Чжан Сяоци, обнажил саблю и бросился в гущу сражения. Он рубил направо и налево, выкрикивая: — Целься в шею! Береги голову! Уклоняйся! Сейчас проткну тебя! Эй, с такими навыками нечего позориться!

Су Динфан спокойно наблюдал за битвой, сидя в передней части седла. Заметив Чжан Сяоци, который ловко орудовал саблей, словно волк среди овец, он довольно улыбнулся и спросил, указывая на него рукой: — Этот парень слишком болтлив, но дерется неплохо. Как его зовут?

Военачальник Ван, услышав вопрос, поспешно ответил: — Отвечаю, генерал, это мой племянник, Мэньтоу.

— Хм, боец хороший! В будущем можно его повысить! — одобрительно кивнул Су Динфан.

Танские солдаты, готовые к бою в любой момент, к подобным ночным атакам были привычны. Вскоре они построились и бросились в атаку. Лучники, стоявшие позади, выпустили град стрел.

Тюрки не выдержали натиска и, оставив на поле множество убитых, обратились в бегство.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: Битва в ущелье (Часть 1)

Настройки


Сообщение