Глава 16

Эта радость любования сливами завершилась тем, что ты собственноручно сломал ветвь с самого красивого и пышно цветущего сливового дерева.

Под конец ты почувствовал опьянение и капризно не захотел идти обратно.

Ты настоял, чтобы он понёс тебя на спине, как в детстве, когда отец играл с тобой, чтобы развеселить.

Сначала он рассмеялся, потом покорно наклонился и сказал: — Ты всё ещё как ребёнок.

— К счастью, здесь нет других министров, и твоего папы тоже нет, иначе он бы обязательно нашёл в тебе недостатки и запер бы тебя.

Тогда наше маленькое сокровище не смогло бы выйти поиграть.

— сказал император, поддразнивая тебя.

Ты с гордостью протянул руки, обнял его за шею, как самый близкий человек, поджал губы и с улыбкой сказал: — Мне всё равно на папу.

Дядя меня любит.

Ты прижался к его спине, ноги слегка касались его поясницы, и он уверенно поднял тебя.

По дороге обратно ты неожиданно быстро почувствовал сонливость, глаза слегка закрылись, и ты невнятно спросил: — Дядя, тебе страшно?

Как этот снег, который всё засыпает.

— Я слышал от служанки, что каждый год, когда идёт сильный снег, много людей замерзают насмерть?

Император слегка разгневался и выпалил: — Какая служанка рассказывала тебе такие глупости?

Жестокость этого мира так очевидно и прямо открылась тому, кого он всегда считал нуждающимся в защите, в любви, тому, кто должен был всегда находиться в тёплой клетке.

Как он мог не разгневаться? А если копнуть глубже, его сердце невольно кольнуло.

— О, забыл, я не знаю, — сонно ответил ты тихо, затем добавил: — Дядя, не ругай её, это я попросил её сказать.

— Полагаю, не каждый в этом мире может жить хорошо и счастливо.

Он молчал, и лишь спустя долгое время ответил.

Когда вы почти дошли до галереи, он вдруг сказал: — Дядя тоже боится.

Не отличается от обычных людей, тоже умрёт.

Ты, прижавшись к его плечу, уже крепко спал.

Император не обратил внимания на знак сопровождающего и понёс ребёнка прямо в заранее подготовленную и убранную комнату.

Тёплый воздух поднимался из-под пола, температура была очень комфортной.

Он осторожно положил ребёнка со своей спины на кровать и сел рядом, чтобы перевести дух.

Он взял эти слегка покрасневшие, холодные руки и согрел их своим теплом.

Император слегка усмехнулся, беспомощно глядя и слушая постепенно выравнивающееся дыхание.

Он встал и оглянулся.

Затем он вышел из зала и, глядя на густой снег, который продолжал падать, его взгляд стал глубже. Стоявший рядом сопровождающий лишь наблюдал и слушал, не смея предпринять ни малейшего действия.

Император, словно что-то вспомнив, приказал: — Пусть приготовят согревающий суп, чтобы Ин'эр выпил, когда проснётся.

Не нужно добавлять имбирь, лучше сладкий.

Сопровождающий евнух Хуэйси почтительно ответил.

Он, словно невзначай, напомнил: — Ваше Величество, тот…

Слегка напряжённое лицо императора разгладилось. Он хотел усмехнуться, но подавил это и спокойно сказал: — Пусть возвращается.

Евнух Хуэйси поклонился, про себя гадая, что мысли императора по-прежнему непредсказуемы.

Полагаю, даже такой ловкий и умелый человек, как он, не может не дрожать от страха.

Однако, дойдя до бокового зала, он приказал одному из своих близких людей: — Пока пусть тот подождёт, хорошенько приведёт себя в порядок.

— Но Ваше Величество сказал…

— Я служу Вашему Величеству уже семь-восемь лет, не говоря о конкретном времени.

Это ты, мальчишка, умеешь угадывать мысли императора, или я?

Хуэйси стукнул его по голове.

В этом было что-то вроде редкого сожаления, как будто он воспитывал кого-то, кто ему дорог.

Ты проспал около получаса и проснулся, когда солнце уже почти зашло.

Зимнее солнце очень короткое, его нелегко застать.

Этот день был неплохим.

Под присмотром дяди ты немного поел и выпил несколько глотков супа.

Только тогда ты стал капризничать и проситься домой.

Он, конечно, был готов к твоему характеру и лишь тихо, смеясь, сказал: — Я знал, что ты, маленький проказник, передумаешь, сказав, что будешь играть с дядей целый день.

— Похоже, дяде не суждено испытать это счастье быть родителем.

Ты скривил лицо, долго думал и наконец нашёл подходящую причину, сказав: — Но дядя — император, он родитель всех в поднебесной!

— Мама и папа — родители только для меня.

— Для всех в поднебесной… Значит, это включает и тебя, маленький проказник, — император слегка понизил голос, очень серьёзно сказал: — Хм, сегодня я, как родитель, должен тебя хорошенько воспитать.

Ты быстро убежал, сияя улыбкой, и сказал: — Не хочу.

Ты мой дядя, ты не смеешь меня воспитывать.

Император остался на месте и рассмеялся: — Что это за логика?

Неужели, будучи старшим, дядя, оказавшись в одиночестве, становится другим?

Хотя это была шутка, карета, стражники, служанки и даже подарки для возвращения были уже готовы.

Уходя, ты вышел за пределы усадьбы и вдруг вспомнил о сломанной сливовой ветви.

Ты попросил своего нового тайного стража принести её тебе. Жемчужины, которые ты велел ему подобрать раньше, он аккуратно собрал и положил в коробочку.

Тайный страж пришёл в дом и спросил у ближнего слуги о сливовой ветви, сказав, что ты хочешь забрать её домой.

Только тогда ближний слуга обратил на это внимание. Он вошёл в комнату, спросил, и получил ответ.

— Эту сливовую ветвь Ваше Величество собственноручно поставил в вазу, так что её неудобно забирать.

Если маленькому господину нравится, лучше собрать свежих в саду.

Тайный страж понял, что дело не будет доведено до конца.

Не стал больше спорить и пошёл в соседний цветущий сливовый сад, собственноручно сломал несколько самых пышно цветущих ветвей и поспешно направился к выходу из усадьбы.

Наверное, прошло некоторое время.

Кто знает, что ещё выкинет этот ребёнок.

Ты тогда сидел в карете, играл со служанкой в веревочку и был очень доволен.

Он наклонился и тихо сообщил обо всём. Ты сердито сказал: — Если он тебе не дал, почему ты не взял тайком?

Деревянная башка, умеешь драться, а не знаешь, как использовать.

Он опустил брови и молчал. Ты немного позлился, потом успокоился и равнодушно сказал: — Ладно, зачем злиться на такого глупого слугу, как ты.

Ты велел служанке уйти и сесть в карету сзади.

— Подойди, — ты вытащил книгу из отделения в карете и лениво сказал: — Читай, чтобы скоротать время.

Он осторожно взял книгу, открыл первую страницу и вдруг слегка покраснел.

Увидев это, ты нашёл это забавным и внимательно наблюдал некоторое время, подгоняя его: — Читай же.

Тайный страж нахмурился, в душе беспомощный. Кто же купил этому ребёнку такие праздные книги?

В детстве он действительно был очень раздвоенным, но когда подрос и путешествовал с учителем по разным местам, его внутреннее недовольство и искажённость постепенно исчезли, сгладились в различных страданиях мирской жизни.

В этом мире, кто не страдает, сколько несправедливости.

Тайный страж начал читать.

Книга была о демоническом даосе, который сеял хаос в мире, из-за чего известный учёный был вынужден скитаться по Цзянху и совершенствоваться в миру.

Только начало было немного чувственным.

В ней рассказывалось, как учёный в храме встретил красавицу, превращённую из белой лисы-демона, и был очарован её красотой, его разум пришёл в смятение.

Ты постепенно закрыл глаза под этот тихий, ровный голос.

На полпути ты вдруг открыл глаза, выглянул в окно. На тёмной обочине лежал белый снег, и лишь одно сливовое дерево одиноко стояло, изящное и очаровательное.

Ты тут же приказал: — Я хочу выйти из кареты.

Служанка приготовила тебе плащ, грелку для рук, поправила одежду. Только тогда ты, окружённый свитой, подошёл к сливовому дереву, велел тайному стражу поднять тебя повыше и собственноручно сломал ветвь.

По дороге близкая служанка спросила: — Господин, зачем вам лично срывать эту дикую сливу?

Ты покачал головой, не расстроившись, лишь слегка вздохнул и сказал: — Если не сорвать собственноручно, как это будет искренне?

Иначе, когда я её подарю, боюсь, кое-кто очень рассердится.

Затем ты добавил: — Положите сливы, которые сорвала эта деревянная башка, думаю, они отлично подойдут для украшения кабинета.

Вернувшись домой, ты собрал подарки и по очереди отправил их отцу, матери и брату.

Оставшееся ты раздал сопровождающим.

Наконец, ты велел маленькой служанке отнести эту ветвь сливы туда, куда ей следовало.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение