Глава 1

— Городская школа — «Расколотые небеса» Автор: Ван Юэ Ми Шэн [Завершено]

Завершено на сайте Цзиньцзян 20 декабря 2009 года.

Аннотация:

Оригинальное название: «Чьи чувства возобладают?».

В печальное лето мы встретились.

В холодную зиму мы расстались.

Цветы сакуры опадают, я закрываю глаза.

Слушаю, как воспоминания бродят внутри.

Безжалостно сдирая корки со слоев на краю сердца.

Мы, в конце концов, лишь печальные шахматные фигуры города Содом.

Начертив круг, ставший тюрьмой, несем на спине клеймо наказания.

Кровянистый привкус во рту.

Не может скрыть боль, которая вот-вот вырвется наружу.

Метки: Городская жизнь, Цветущая юность, Бандитские разборки, Принуждение и захват.

Ключевые слова: Главные герои: Га Яньсинь (Микагэ Сиё), Фэн Суньвэй, Онидзука Масаки, Лэн Хаожань. Второстепенные персонажи: Судзуки Каё, Ику Карин, Ло Игуй, Эльза. Другое: Мелодрама, 1 девушка и N парней, Кампус, Бандитские разборки, Темная и светлая стороны.

Пролог

В тот год умер мой отец. Он стоял на крыше высокого здания психиатрической больницы, дрожа.

В тот год мы с братом в ужасе примчались, но не успели ничего предпринять, как отец вдруг… взлетел.

Затем… он, словно потерявшая вес кукла, тяжело рухнул на землю у наших с братом ног.

В тот момент, когда его тело превратилось в кровавое месиво, люди закричали, словно пробудившись от кошмара, но… ни я, ни брат не шелохнулись…

Я помню выражение лица отца в момент падения. Его глаза, неподвижные, как мертвая вода, смотрели прямо перед собой, пустые, но спокойные. Уголки губ изогнулись в улыбке, словно застывшей во времени. Спустя много лет, вспоминая это, я каждый раз глубоко задумываюсь, не в силах понять.

Вокруг было шумно, но словно звук отключили, я ничего не слышала. Брат сжал мою руку чуть сильнее. Я растерянно посмотрела на него, а он… Его напряженное лицо было холодно и бесстрастно.

Автор хотел сказать: Исправляю опечатки +_+.

Этот лицемерный мужчина

Мне часто снится тот двор: низкая кирпичная стена, склонившаяся ива и пруд с легкой рябью.

В день похорон отца солнце светило на удивление ярко, разливаясь белым светом, без намека на грусть. Незнакомые люди в черных костюмах входили и выходили из огромного дома, бесстрастные и безэмоциональные.

Брат, как обычно, молча стоял в тени карниза, холодно глядя на светло-зеленую воду пруда.

— Он… все еще не ушел… — С тех пор как отец попал в лечебницу из-за психического расстройства, он постоянно находился в этом доме, занимаясь делами компании отца и заботясь о семье, ослабленной его отсутствием.

Он был самым надежным помощником отца, самым доверенным другом. Всегда слегка улыбался, прищурив полные дружелюбия глаза, в длинной одежде, молча следовал за отцом, не отставая ни на шаг. Его звали Судзуки Цзинь, хороший человек в глазах друзей, дьявол в глазах врагов.

— Как он мог уйти? — Брат слегка приподнял голову, тихо выдохнув. Ветер, который рассеивается при дуновении.

— Чаосин, Сиё, заходите в дом, простудитесь еще, — нежный голос с ласковой улыбкой раздался в пустом доме. Это был его голос.

Брат с отвращением нахмурился и ушел, ни на кого не глядя.

Меня зовут Сиё, по фамилии матери — Микагэ, японская фамилия. Брат носит фамилию отца — Га, Га Чаосин, китайская фамилия. Одинаковые лица, одинаковая кровь, разные фамилии.

Когда брат вошел в дом, выражение его лица стало пугающе холодным. Поздней ночью, в кромешной тьме, я, сонно пошатываясь, встала. Лунный свет был тусклым. Издалека фигура брата казалась силуэтом, словно готовым в любой момент раствориться в этой черноте.

— Что случилось, брат?

— Ничего, спи дальше, — сказал он холодно, тихо и спокойно.

— А ты? Ты же не будешь так стоять всю ночь?

— Немного, еще совсем немного.

— Что немного? Тебе плохо? Я скажу маме, — я легонько толкнула его, но он, казалось, прижался к двери, не двигаясь.

— Что случилось, брат?

— Иди спать, со мной все в порядке.

— Как я могу спать, когда ты так себя ведешь? Я скажу маме, что тебе плохо, — я разволновалась и сильно толкнула его.

— Я же сказал, что со мной все в порядке! — Он внезапно повысил голос, оттолкнул мою руку и поднял голову. В его глазах вспыхнул гнев. Я опешила.

Брат, казалось, тоже испугался своей реакции. В мертвой тишине молчаливого противостояния он крепко обнял меня и тихо прошептал: — Со мной все в порядке, правда. Сиё, не выходи, ладно?

Он был напряжен и встревожен. Он постоянно что-то бормотал, словно пытаясь убедить самого себя. Но, не знаю почему, его напряжение, его беспокойство, его легкая дрожь вызвали у меня любопытство к тому, что находится за дверью.

Брат… кажется, не хочет, чтобы я выходила…

— Брат, со мной все в порядке, я хочу в туалет. -_- Очень любопытно, очень… Но почему у брата такое бледное лицо? Точно! Это все лунный свет…

— Подожди немного, ладно… — Брат отпустил меня, его голос звучал напряженно, но в то же время удивительно нежно.

— Нет! — Я упрямо надула губы. Почему я должна ждать? Разве хорошие вещи исчезнут, если подождать? Нет, нет >_<. Чем больше я думала, тем больше волновалась, и тем сильнее мне хотелось схватиться за дверную ручку.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение