Было пятнадцатое мая. День выдался жарким, но вечер был ясным и прохладным. Полная луна, словно серебряный диск, висела в небе, оттеняя изящный силуэт яблони, похожей на юную девушку. Дерево было усыпано цветами, и, вспоминая прошлое, Цяо Хуабин чувствовал, как его сердце бьется чаще, словно у влюбленного юноши.
Было уже за полночь. Еда и вино на столе остыли, но Цяо Хуабин не торопился, потягивая вино из небольшой чаши, сделанной из камня дунцзяо. Он был состоявшимся человеком, а не тем безрассудным юнцом, каким был когда-то.
Подул ветер, зашелестели листья, и за спиной Цяо Хуабина появилась фигура в сером. Это была женщина хрупкого телосложения, ее облегающая одежда подчеркивала изящные формы, излучающие юношеское очарование.
Она уже давно наблюдала за ним. Цяо Хуабин, проведя много лет в кругах чиновников, умел сохранять спокойствие.
— Правитель Цяо, вы прекрасно проводите время, — наконец произнесла она.
Цяо Хуабин вскочил на ноги, повернулся и удивленно спросил: — Кто вы?
— Он не придет, — холодно ответила Су Ци.
Цяо Хуабин пошатнулся, ухватившись за край стола, чтобы не упасть. — Не может быть! Вы лжете! Он… он не мог не прийти ко мне! Кто вы такая и откуда знаете об этом? — вскричал он.
— Вы предали его и больше не имеете права видеть его, — холодно произнесла Су Ци.
Цяо Хуабин был совершенно разбит, его обычное спокойствие исчезло. — Нет, не может быть… Су Цинь не мог не прийти… Он обещал… Я ждал его десять лет… Он сказал, что придет ко мне… — бормотал он.
В глазах Су Ци мелькнул холодный блеск. — Ждали его вместе со своими наложницами? Правитель Цяо, вы, кажется, большой любитель женщин. Не смейте произносить его имя, вы недостойны, — с презрением сказала она.
— Он знал, каково мне пришлось. Я думал, он поймет меня… Он не мог не прийти… — Цяо Хуабин внезапно успокоился и сделал два шага вперед. — Кто вы? Что вы с ним сделали? Зачем вы говорите мне все это?
Су Ци насмешливо улыбнулась, достала деревянную шпильку и бросила ему: — Узнаете? Он велел мне вернуть ее вам. С этого момента между вами все кончено.
Цяо Хуабин схватил шпильку. Его глаза наполнились слезами, руки дрожали так сильно, что он едва мог удержать ее. Он отвернулся, оперся на стол и в свете лампы стал рассматривать шпильку.
Шпилька была вырезана из сандалового дерева. На ней была изображена ветка цветущей персика. Резьба была грубой, а под цветком был выгравирован иероглиф «Цинь» в стиле чжуаньшу. Шпилька была отполирована до блеска, видно, что ее владелец очень дорожил ею и часто носил.
Он сам вырезал эту шпильку много лет назад, чтобы порадовать его. Когда Су Цинь ушел, он забрал ее с собой. Цяо Хуабин знал, что тот все еще помнит о нем, иначе шпилька вернулась бы к нему десять лет назад.
— Ты… Ци? Ты так выросла… Как… как он поживал все эти годы? — хриплым голосом спросил Цяо Хуабин.
Су Цинь когда-то познакомил его с маленькой Су Ци, и Цяо Хуабин даже какое-то время жил в Долине Цветущих Персиков.
— Учитель прекрасно себя чувствовал. Они с женой жили душа в душу.
— Нет, не может быть… Как он мог…
— А почему нет? — сквозь стиснутые зубы спросила Су Ци. — Люди меняются. Вы могли завести целый гарем, почему он не мог жениться? Правитель Цяо, вас это не касается.
Цяо Хуабин замолчал, а затем пробормотал: — Да, это я виноват перед ним. Все эти годы я ни на день не забывал о нем. Я старею и боюсь, что, когда он вернется, я буду выглядеть старше него. Боялся, что он не узнает, что меня перевели в Цзинань. Я…
Су Ци молчала.
— Хорошо, что у него есть жена. Он всегда был один. С женой ему не будет так одиноко, — продолжал мужчина, стоя к ней спиной. Его плечи дрожали.
Неужели он все еще любит его? Тогда учитель не зря помнил о нем всю жизнь.
Примечание автора: Исправлено.
Глава 7. Что такое любовь? (исправленная)
— Если бы он пришел сегодня, что бы вы сделали? Отказались бы от своего богатства, жены и наложниц, чтобы уйти с ним? — внезапно спросила Су Ци.
Цяо Хуабин замер.
— Я понимаю… Десять лет назад вы уже сделали свой выбор. Вы женились, завели детей, забыв о нем. И сейчас вы не бросите свою семью ради него, — с горечью в голосе сказала Су Ци. — Учитель, как ты мог отдать свое сердце такому человеку?!
Цяо Хуабин повернулся. На его щеках еще не высохли слезы. — Нет, это не так! Я… Я уже собирался уйти с ним! — воскликнул он.
— Правда? — Су Ци искоса посмотрела на него. — Я слышала, вашему старшему сыну всего пять лет? А дочери — три года? Госпоже Цяо, кажется, за семьдесят? Берегите ее здоровье.
— Хватит! — прохрипел Цяо Хуабин. — Чего ты хочешь?
— А что я могу хотеть? Просто беспокоюсь о вашей семье. Это вам следует спросить себя, чего вы хотите, — спокойно ответила Су Ци.
— Что я… Что я могу теперь хотеть? — с горечью произнес Цяо Хуабин.
Су Ци пристально посмотрела на него своими ясными глазами, словно пытаясь заглянуть ему в душу. Затем она осторожно сняла с плеча серый мешок, развязала его и, держа в руках, показала содержимое.
Это была урна с прахом.
— Нет… — Цяо Хуабин пошатнулся, словно вот-вот упадет. Он медленно подошел к ней, его силы словно иссякли. Он выглядел на десять лет старше, и от его прежнего изящества не осталось и следа.
Он взял урну, прижал ее к груди вместе со шпилькой, опустился на колени и, не сдерживаясь, зарыдал.
Цяо Хуабин и Су Цинь познакомились и полюбили друг друга еще в юности. Тогда он клялся, что будет любить его всю жизнь.
Но время стерло сладость любви. Ему было уже за тридцать, а он ничего не добился в жизни, и его семья стала посмешищем.
Его мать, стоя на коленях в родовом храме, умоляла его жениться и завести детей.
Су Ци спокойно смотрела на него и тихо сказала: — Учитель умер семь лет назад от тоски. Перед смертью он сказал, что у него осталась одна незаконченная мирская связь, и попросил меня выполнить его обещание, данное десять лет назад.
— Ему было всего сорок! Он был таким сильным мастером, как он мог… Как он мог?! — голос Цяо Хуабина дрожал от рыданий. Су Цинь, ты так жесток… Ты хотел отомстить мне, да?
— Когда человек не хочет жить, никакие боевые искусства не помогут, — спокойно ответила Су Ци. Она видела, как они были счастливы вместе. Тогда Су Цинь всегда улыбался, и его счастье вызывало зависть. Но когда Цяо Хуабин, послушавшись семью, женился на госпоже Ли, Су Цинь больше не хотел его видеть, вернулся в Долину Цветущих Персиков и больше не покидал ее.
Учитель с каждым днем становился все более слабым и изможденным. Она очень боялась за него, но ни уговоры, ни мольбы не помогали. Су Цинь больше не обращал внимания на ее слезы, не утешал ее и не жалел.
Он ждал, что тот одумается и вернется, хотя бы на мгновение. Он так отчаянно цеплялся за эту надежду.
В конце концов Су Ци могла лишь смотреть, как он закрывает глаза, чтобы больше никогда не открыть их.
Любовь — самая загадочная и непостижимая вещь на свете. Даже такой человек, как учитель…
Су Ци больше не хотела оставаться рядом с этим человеком. — Учитель завещал мне передать вам его прах. Берегите себя, — сказала она, бросив последний взгляд на урну, и ушла.
Поздняя ночь. Озеро Дамин.
Су Ци стояла под ивой на берегу озера, глядя на воду. Она так сильно сжимала кулаки, что ладони кровоточили.
Ци Ю уже давно наблюдал за ней с дерева. Она была одета в костюм ночного странника, лицо закрыто тканью.
Ее прекрасные глаза были полны гнева и печали.
Обычно, даже если женщина, скрывающая лицо, обладала высокими боевыми навыками, в моменты печали она плакала или срывала гнев на окружающих. Но эта девушка простояла неподвижно два часа, не шелохнувшись. Хотя она просто стояла, сложив руки, под ее внешним спокойствием скрывался свирепый зверь, готовый в любой момент напасть.
Эта девушка была похожа на колючего ежа.
Ци Ю медленно потер небритую щетину на подбородке и про себя заключил: «Но она мне нравится».
Ци Ю был человеком действия. Он тут же спрыгнул с дерева, поправил одежду и, играя веером, неторопливо подошел к ней.
Сделав самое очаровательное выражение лица, он нежно произнес: — О чем вы так печалитесь, девушка? Не стоит тратить такую прекрасную ночь на грусть.
В глазах Су Ци мелькнул холодный блеск. Отлично, как раз то, что нужно, ей как раз не хватало «груши для битья».
Она развернулась и ударила его ладонью.
Ци Ю не ожидал, что она нападет так внезапно и яростно, и поспешно заблокировал удар.
Су Ци атаковала безжалостно, каждый удар был направлен в жизненно важные точки, заставляя его защищаться изо всех сил. После нескольких сотен обменов ударами Су Ци ранила его в щеку. Ци Ю вытер кровь рукавом и сказал: — Что ж, сегодня я готов рискнуть жизнью ради прекрасной дамы и стать вашей «грушей для битья». — Сказав это, он закрыл глаза с выражением благородного самопожертвования на лице.
(Нет комментариев)
|
|
|
|