Вступление (Часть 2)

Цао Шуянь поспешил к Вань Хун и, схватив ее за руку, попытался вывести из комнаты. Но Вань Хун вырвалась, взмахнула платком и выкрикнула:

— Четвертый господин, раз вы не хотите по-хорошему, то я скажу прямо. Три месяца назад в Желтом море затонуло судно компании «Дагу Янхан». Весь груз первоклассного табака пошел ко дну. Ответственным за этот груз был мой муж, Кудо Такакадзу. Он бросил нас с дочерью и вернулся в Японию. Теперь мы живем все хуже и хуже.

По правде говоря, опиум совсем разрушил мое здоровье. Мне осталось недолго. Но этот ребенок… вы должны позаботиться о ней.

— Свои претензии по поводу корабля компании обращайтесь в «Дагу Янхан». Я всего лишь актер, — Чэн Хэцин повернулся и направился к сундуку с костюмами.

Вань Хун последовала за ним:

— Чэн Хэцин, не притворяйтесь, что не понимаете. Если бы не ваш отец, который вместе с теми бездельниками из «Бэй Сыхан» давит на компанию, разве затонул бы корабль с грузом?

Рука Чэн Хэцина застыла в воздухе. Он обернулся к Вань Хун, собираясь что-то сказать, но Цао Шуянь опередил его:

— Если у вас претензии к отцу Четвертого господина, обращайтесь к нему. Наш господин тут ни при чем. Уходите, уходите!

Вань Хун вытолкали за дверь, словно утку. Она отряхнула пыль с одежды, сплюнула и сказала:

— Стой здесь на коленях, пока он не согласится взять тебя в ученицы.

— Мама…

— Какая я тебе мама? Зачем я тебя рожала, такую бесполезную?

Вань Хун, не оглядываясь, ушла. Чу Хуа обернулась и увидела, как с неба падает снег, быстро заполняя следы на дороге.

Часть третья

Чу Хуа вернулась домой с лекарством. Дверь была приоткрыта. У входа стоял автомобиль, рядом с которым замер мужчина в сером халате. Он не обратил на нее никакого внимания.

Чу Хуа, немного замешкавшись, толкнула дверь.

Из гостиной доносился голос матери и еще чей-то, незнакомый.

Она попыталась открыть дверь, но та оказалась заперта.

— Так вы не собираетесь публично все объяснить?

— Помилуйте, госпожа, не издевайтесь над нами, сиротами и вдовами. Какие слухи о Четвертом господине имеют ко мне, Вань Хун, отношение?

— Говорят, даже тигры не едят своих детенышей. Вашей дочери всего лишь чуть больше десяти лет, а вы ради денег готовы пожертвовать ее репутацией?

— Репутацией? — Вань Хун усмехнулась. — Какая репутация может быть у дочери куртизанки? Да и сколько стоит эта репутация?

— Вы забываете, что сами были актрисой!

— Когда я оказалась в «И Чжи Чунь», обо мне никто не вспоминал. А теперь вдруг вспомнили, что я актриса?

— Вы сами решили уйти с этим японцем. Никто вас не заставлял.

Чу Хуа встала на цыпочки и, заглянув в щель у окна, посмотрела в комнату. Ее мать полулежала на лоханьта, покуривая трубку. Напротив нее сидела пожилая женщина в ципао. Лицо женщины было скрыто клубами дыма.

Старая госпожа платком разогнала дым. Вань Хун постучала трубкой о край стола и, взглянув на нее, сказала:

— Четвертый господин сейчас на пике славы. Ему нужна репутация. А мне, Вань Хун, нет. Если эта история станет достоянием общественности, пострадает репутация вашей семьи.

Старая госпожа помолчала, а затем спросила:

— Назовите вашу цену.

— Если бы вы сказали это несколько дней назад, я бы, возможно, согласилась. Но теперь я передумала, — Вань Хун бросила трубку на стол, сняла с пояса кошелек, достала из него сложенный лист бумаги с иероглифами и протянула старой госпоже.

— Что это…?

— Данные о рождении Чу Хуа. Если хотите замять это дело, Четвертый господин должен жениться на моей дочери.

— Никогда! — Старая госпожа отбросила листок и встала.

Вань Хун подняла бумагу и положила ее обратно на стол:

— Подумайте хорошенько. Есть ли у вас другой выход?

— Вань Хун! Не переходите границы!

— Соблюдение всех свадебных традиций. Официальная церемония.

Вань Хун откинулась на лоханьта и рассмеялась.

Часть четвертая

— Не вини меня в жестокости. В наше время выжить и заработать на кусок хлеба нелегко, — Вань Хун сидела на краю кровати и складывала вещи Чу Хуа. Комната после ухода отца была пуста, стены голые. Только ярко-красное свадебное платье лежало посреди комнаты, бросаясь в глаза.

— Винить нужно этого Четвертого господина. Зачем он отправил тебя одну домой? Еще и позволил другим увидеть, — она перевела взгляд на свадебное платье и, словно процедив сквозь зубы, добавила, — Живи хорошо. Покажи своему отцу, что дочь Вань Хун может прекрасно жить и без него.

Чу Хуа стояла у кровати. В тусклом свете свечи ей показалось, что в глазах матери блеснули слезы.

После того как мать отвела ее в театр в Тяньцзине, по городу поползли слухи о ее связи с Четвертым господином. Говорили, что у них тайный роман, что она его содержанка.

Вань Хун не только не стала опровергать эти слухи, но и подлила масла в огонь, рассказывая всем, что это правда. Так все и дошло до нынешней ситуации.

Глядя на свадебное платье, Чу Хуа чувствовала, будто это ее лицо мать втоптала в грязь.

В тот день она долго стояла на коленях у входа в «Сяо Тяньсянь». Шел сильный снег. Она совсем окоченела. В конце концов, Четвертый господин проводил ее до дома. В тот вечер он был без грима, и она узнала в нем человека, который часто покупал у нее цветы в «Сяо Тяньсянь».

Она помнила, как однажды у нее не нашлось сдачи, и он сказал, что ничего страшного, в следующий раз она просто принесет ему больше цветов.

Но после того случая в театре она больше не осмеливалась продавать цветы в «Сяо Тяньсянь».

Часть пятая

В день свадьбы из поместья Чэн прислали только машину. Из нее вышла женщина — та самая, которую Чу Хуа видела в «И Чжи Чунь», Гу Маньчжэнь.

Вань Хун не поехала с ней. Она стояла у двери, безучастно глядя вслед удаляющейся машине. Ее хрупкая фигура, казалось, вот-вот упадет от дуновения ветра.

Чу Хуа провели в поместье Чэн через черный ход. Мать говорила, что пусть она и не станет главной женой, но это неважно. Через несколько лет, когда она родит ребенка, даже если он женится снова, ни одна жена не сможет занять ее место.

Не было ни гостей, ни церемонии. Ее сразу отвели в комнату, где она просидела полдня.

Гу Маньчжэнь велела ей ждать, но кого именно, Чу Хуа не знала.

Красный свадебный платок мешал дышать. Чтобы скоротать время, она смотрела на носки своих туфель.

Через долгое время за дверью послышались шаги. Казалось, кто-то вошел.

Терпение лопнуло, и она резко сорвала с себя платок.

В дверях стоял мужчина в сером халате с седыми волосами. С улицы повеяло холодом.

Чу Хуа не узнала его и молча смотрела.

Мужчина тоже смотрел на нее. Наконец, он заговорил:

— Мэн Ваньхун ушла.

Его голос был тихим, словно доносился издалека.

— Кто ушла? — Чу Хуа застыла.

— Твоя мать. Она… покончила с собой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Вступление (Часть 2)

Настройки


Сообщение