На следующий день, протрезвев, Иньчжэнь вновь стал холодным и неприступным.
Он жестом отпустил слуг и с недоумением посмотрел на Фан Ай, которая с увлечением рисовала.
— Госпожа, я ухожу.
Фан Ай, не оборачиваясь, махнула рукой.
— Идите.
Иньчжэнь сделал пару шагов к ней и, краснея, спросил:
— Вчера… это ты меня соблазняла?
Фан Ай обернулась, увидела смущённый вид Иньчжэня, напоминающий обиженную молодую жену, и рассмеялась. Она достала рисунок, который Иньчжэнь нарисовал вчера в пьяном виде, держа её за руку, — портрет полуобнажённой Фан Ай.
Лицо Иньчжэня залилось краской. Он бросил:
— Убери этот рисунок, чтобы никто его не увидел. Я иду на утреннюю аудиенцию, — и, не оборачиваясь, широким шагом вышел из Фанхуа Юань.
Фан Ай услышала, как Су Пэйшэн говорил:
— Господин, помедленнее, помедленнее! Осторожно, впереди дверь! Не ударьтесь! Поверните налево, налево…
Фан Ай смеялась до слёз, хлопая по столу.
— Ха-ха-ха!
— Ой, господин, вы ударились! Позвольте взглянуть, где у вас ушиблось!
— Су Пэйшэн, замолчи!
— Ха-ха-ха, ха-ха-ха…
Весна — время пробуждения природы. Фан Ай нужно было начинать осуществлять свой план по выращиванию персиков.
Лин Си с радостью вошла в комнату.
— Госпожа, мой брат доставил саженцы персиковых деревьев в передний двор Фанхуа Юань.
Фан Ай обрадовалась. Она не ожидала, что брат Лин Си справится так быстро. Всего за два-три дня он доставил саженцы.
— Хорошо, хорошо! Пойдём, посмотрим, — с улыбкой сказала она.
— Да, госпожа, — радостно ответила Лин Си. Она хотела, чтобы госпожа познакомилась с её братом, чтобы он мог произвести хорошее впечатление и получить ещё поручения в будущем.
Во дворе Фан Ай увидела более сотни саженцев персика, все хорошего качества.
— Отлично! Ты хорошо справился. Вот тебе награда, — сказала Фан Ай с улыбкой.
Мамушка Чан, улыбаясь, достала из кошелька два ляна серебра и дала их брату Лин Си, Чжао Дачжуану.
— Г-госпожа, мне не нужна награда, — смущённо пробормотал Чжао Дачжуан.
Фан Ай, видя, что Чжао Дачжуан — простой и добродушный крестьянин, сказала с улыбкой:
— Возьми. Ты её заслужил.
Чжао Дачжуан посмотрел на сестру, Лин Си кивнула ему, и он застенчиво принял награду от мамушки Чан.
— Благодарю Четвёртую госпожу за награду.
Саженцы были доставлены. Теперь нужно было найти место для посадки. После нескольких дней поисков и консультаций с системой Фан Ай решила посадить деревья в укромном уголке резиденции.
Саженцы были, место было выбрано, и Фан Ай приступила к посадке.
Из уроков системы она узнала, что существует три способа посадки персиковых деревьев. Первый — посев семенами, самый традиционный и самый медленный.
Второй — пересадка саженцев. Хотя пересадка может повредить корни и снизить выживаемость, у Фан Ай был питательный раствор от системы, который гарантировал приживаемость.
Третий способ — прививка, часто используемый современными садоводами.
Но этот метод был неудобен для Фан Ай.
Поэтому она выбрала второй способ — пересадку.
Каждое утро, после того как Фан Ай разбиралась с делами в резиденции, она шла сажать деревья.
Время летело быстро. Весна подходила к концу. Сажая по три дерева в день, за два месяца Фан Ай наконец посадила все саженцы — сто восемьдесят штук.
Теперь она каждый день ходила в персиковый сад, проверяла, как приживаются деревья, и поливала их.
Однажды утром, как только Фан Ай закончила завтракать, Лин Юнь вбежала в комнату.
— Госпожа, беда! Наложница Ли со своими людьми из Финлянского двора выкорчёвывает посаженные вами персиковые деревья! Они уже вырвали больше десяти!
Фан Ай пришла в ярость. Благодаря её труду эти деревца стали для неё больше, чем просто саженцы. Она вдохнула в них жизнь, и, как бы пафосно это ни звучало, они были для неё как дети.
Неужели Ли не угомонилась? Её только недавно освободили от домашнего ареста, и она снова начала свои проделки.
— Лин Чжи, пойдём со мной! Посмотрим, у кого больше людей: у Ли или у Уланары Фан Ай! И чья рука твёрже!
Лин Чжи выглядела хрупкой и миниатюрной, но, как оказалось, она была хорошо обучена боевым искусствам.
Ли Лань'эр была на сносях. Из-за большого живота ей было тяжело долго стоять, поэтому она сидела в кресле с круглой спинкой. После того как Би Ся была наказана, её место заняла новая старшая служанка, Би Шуй, которая обмахивала госпожу веером.
Поедая очищенный виноград, Ли Лань'эр с удовольствием наблюдала, как её слуги выкорчёвывают деревья.
— Ну и медлительные же вы! Вырвали всего двадцать с лишним деревьев! Хотите получить награду или нет? Кто больше вырвет, тот больше серебра получит! Быстрее!
Фан Ай и Лин Чжи поспешили в сад. Увидев беспорядок, Фан Ай, закипая от гнева, произнесла с саркастической улыбкой:
— В моём саду сегодня настоящее столпотворение! Всякая грязь сюда лезет! Не боитесь, что я оставлю вас здесь в качестве удобрения для деревьев?
— Я сосчитаю до трёх. Если не прекратите, пеняйте на себя!
Ли Лань'эр, казалось, забыла о наказании Би Ся. Она беспечно ответила:
— Госпожа, я беременна и не могу приветствовать вас как положено. Эти персиковые деревья вы сами посадили…
— В резиденции есть садовники. Зачем вам заниматься этим самой? Высокородной Четвёртой госпоже не пристало сажать деревья. Люди засмеют, подумают, что мы так бедны, что нам не на что нанять работников.
— Ли, ты не имеешь права обсуждать мои поступки! Не забывайся! Ты всего лишь наложница! — презрительно бросила Фан Ай.
— Лин Чжи, переломай руки всем этим служанкам, которые посмели тронуть мои деревья!
— Слушаюсь!
Ли Лань'эр смотрела на Фан Ай с ужасом.
— Ты не можешь быть такой жестокой! Ты не можешь…
— А-а-а…
Пронзительные крики служанок Финлянского двора разнеслись по саду.
Ли Лань'эр застыла от страха. Фан Ай медленно подошла к ней, наклонилась и резко схватила за горло. Ли Лань'эр в ужасе распахнула глаза и попыталась оттолкнуть её руки.
Ей показалось, что сегодня она умрёт от рук Уланары Фан Ай. Но Фан Ай вдруг отпустила её, взяла за подбородок и холодно произнесла:
— Ли, больше не смей меня провоцировать. У меня плохой характер. В следующий раз я не буду церемониться! Ты умрёшь!
Фан Ай с улыбкой провела рукой по длинной шее Ли Лань'эр.
— Такая красивая шея… Было бы жаль её испортить. Советую тебе беречь её.
Фан Ай вытерла руки платком, посмотрела на шею Ли Лань'эр и довольно улыбнулась. Никаких следов не осталось. Вещи из системы действительно хороши. Можно убить, не оставив улик.
(Нет комментариев)
|
|
|
|