Наложница Ли снова затевает недоброе

На следующий день, протрезвев, Иньчжэнь вновь стал холодным и неприступным.

Он жестом отпустил слуг и с недоумением посмотрел на Фан Ай, которая с увлечением рисовала.

— Госпожа, я ухожу.

Фан Ай, не оборачиваясь, махнула рукой.

— Идите.

Иньчжэнь сделал пару шагов к ней и, краснея, спросил:

— Вчера… это ты меня соблазняла?

Фан Ай обернулась, увидела смущённый вид Иньчжэня, напоминающий обиженную молодую жену, и рассмеялась. Она достала рисунок, который Иньчжэнь нарисовал вчера в пьяном виде, держа её за руку, — портрет полуобнажённой Фан Ай.

Лицо Иньчжэня залилось краской. Он бросил:

— Убери этот рисунок, чтобы никто его не увидел. Я иду на утреннюю аудиенцию, — и, не оборачиваясь, широким шагом вышел из Фанхуа Юань.

Фан Ай услышала, как Су Пэйшэн говорил:

— Господин, помедленнее, помедленнее! Осторожно, впереди дверь! Не ударьтесь! Поверните налево, налево…

Фан Ай смеялась до слёз, хлопая по столу.

— Ха-ха-ха!

— Ой, господин, вы ударились! Позвольте взглянуть, где у вас ушиблось!

— Су Пэйшэн, замолчи!

— Ха-ха-ха, ха-ха-ха…

Весна — время пробуждения природы. Фан Ай нужно было начинать осуществлять свой план по выращиванию персиков.

Лин Си с радостью вошла в комнату.

— Госпожа, мой брат доставил саженцы персиковых деревьев в передний двор Фанхуа Юань.

Фан Ай обрадовалась. Она не ожидала, что брат Лин Си справится так быстро. Всего за два-три дня он доставил саженцы.

— Хорошо, хорошо! Пойдём, посмотрим, — с улыбкой сказала она.

— Да, госпожа, — радостно ответила Лин Си. Она хотела, чтобы госпожа познакомилась с её братом, чтобы он мог произвести хорошее впечатление и получить ещё поручения в будущем.

Во дворе Фан Ай увидела более сотни саженцев персика, все хорошего качества.

— Отлично! Ты хорошо справился. Вот тебе награда, — сказала Фан Ай с улыбкой.

Мамушка Чан, улыбаясь, достала из кошелька два ляна серебра и дала их брату Лин Си, Чжао Дачжуану.

— Г-госпожа, мне не нужна награда, — смущённо пробормотал Чжао Дачжуан.

Фан Ай, видя, что Чжао Дачжуан — простой и добродушный крестьянин, сказала с улыбкой:

— Возьми. Ты её заслужил.

Чжао Дачжуан посмотрел на сестру, Лин Си кивнула ему, и он застенчиво принял награду от мамушки Чан.

— Благодарю Четвёртую госпожу за награду.

Саженцы были доставлены. Теперь нужно было найти место для посадки. После нескольких дней поисков и консультаций с системой Фан Ай решила посадить деревья в укромном уголке резиденции.

Саженцы были, место было выбрано, и Фан Ай приступила к посадке.

Из уроков системы она узнала, что существует три способа посадки персиковых деревьев. Первый — посев семенами, самый традиционный и самый медленный.

Второй — пересадка саженцев. Хотя пересадка может повредить корни и снизить выживаемость, у Фан Ай был питательный раствор от системы, который гарантировал приживаемость.

Третий способ — прививка, часто используемый современными садоводами.

Но этот метод был неудобен для Фан Ай.

Поэтому она выбрала второй способ — пересадку.

Каждое утро, после того как Фан Ай разбиралась с делами в резиденции, она шла сажать деревья.

Время летело быстро. Весна подходила к концу. Сажая по три дерева в день, за два месяца Фан Ай наконец посадила все саженцы — сто восемьдесят штук.

Теперь она каждый день ходила в персиковый сад, проверяла, как приживаются деревья, и поливала их.

Однажды утром, как только Фан Ай закончила завтракать, Лин Юнь вбежала в комнату.

— Госпожа, беда! Наложница Ли со своими людьми из Финлянского двора выкорчёвывает посаженные вами персиковые деревья! Они уже вырвали больше десяти!

Фан Ай пришла в ярость. Благодаря её труду эти деревца стали для неё больше, чем просто саженцы. Она вдохнула в них жизнь, и, как бы пафосно это ни звучало, они были для неё как дети.

Неужели Ли не угомонилась? Её только недавно освободили от домашнего ареста, и она снова начала свои проделки.

— Лин Чжи, пойдём со мной! Посмотрим, у кого больше людей: у Ли или у Уланары Фан Ай! И чья рука твёрже!

Лин Чжи выглядела хрупкой и миниатюрной, но, как оказалось, она была хорошо обучена боевым искусствам.

Ли Лань'эр была на сносях. Из-за большого живота ей было тяжело долго стоять, поэтому она сидела в кресле с круглой спинкой. После того как Би Ся была наказана, её место заняла новая старшая служанка, Би Шуй, которая обмахивала госпожу веером.

Поедая очищенный виноград, Ли Лань'эр с удовольствием наблюдала, как её слуги выкорчёвывают деревья.

— Ну и медлительные же вы! Вырвали всего двадцать с лишним деревьев! Хотите получить награду или нет? Кто больше вырвет, тот больше серебра получит! Быстрее!

Фан Ай и Лин Чжи поспешили в сад. Увидев беспорядок, Фан Ай, закипая от гнева, произнесла с саркастической улыбкой:

— В моём саду сегодня настоящее столпотворение! Всякая грязь сюда лезет! Не боитесь, что я оставлю вас здесь в качестве удобрения для деревьев?

— Я сосчитаю до трёх. Если не прекратите, пеняйте на себя!

Ли Лань'эр, казалось, забыла о наказании Би Ся. Она беспечно ответила:

— Госпожа, я беременна и не могу приветствовать вас как положено. Эти персиковые деревья вы сами посадили…

— В резиденции есть садовники. Зачем вам заниматься этим самой? Высокородной Четвёртой госпоже не пристало сажать деревья. Люди засмеют, подумают, что мы так бедны, что нам не на что нанять работников.

— Ли, ты не имеешь права обсуждать мои поступки! Не забывайся! Ты всего лишь наложница! — презрительно бросила Фан Ай.

— Лин Чжи, переломай руки всем этим служанкам, которые посмели тронуть мои деревья!

— Слушаюсь!

Ли Лань'эр смотрела на Фан Ай с ужасом.

— Ты не можешь быть такой жестокой! Ты не можешь…

— А-а-а…

Пронзительные крики служанок Финлянского двора разнеслись по саду.

Ли Лань'эр застыла от страха. Фан Ай медленно подошла к ней, наклонилась и резко схватила за горло. Ли Лань'эр в ужасе распахнула глаза и попыталась оттолкнуть её руки.

Ей показалось, что сегодня она умрёт от рук Уланары Фан Ай. Но Фан Ай вдруг отпустила её, взяла за подбородок и холодно произнесла:

— Ли, больше не смей меня провоцировать. У меня плохой характер. В следующий раз я не буду церемониться! Ты умрёшь!

Фан Ай с улыбкой провела рукой по длинной шее Ли Лань'эр.

— Такая красивая шея… Было бы жаль её испортить. Советую тебе беречь её.

Фан Ай вытерла руки платком, посмотрела на шею Ли Лань'эр и довольно улыбнулась. Никаких следов не осталось. Вещи из системы действительно хороши. Можно убить, не оставив улик.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Наложница Ли снова затевает недоброе

Настройки


Сообщение