Вплоть до того момента, как он открыл дверь с недавно купленными продуктами и кошачьим кормом, Аяцудзи Юкито размышлял, почему он вообще согласился на это.
Звук открывающейся двери явно встревожил людей из Спецотдела по делам одарённых, которые недавно переехали поблизости. Аяцудзи Юкито слышал их негромкие движения.
Коидзуми Якумо, стоявший рядом с ним, тоже, вероятно, слышал, но лишь подпирал подбородок и с любопытством смотрел на дверь, словно это была не обычная дверь, а врата в новый мир.
Аяцудзи Юкито едва заметно вздохнул: — Проходи.
Это было его жилище и одновременно его детективное агентство. Притвориться, что собеседник — его клиент, не должно быть сложно.
Аяцудзи Юкито мысленно прикидывал, беря банку с кошачьими консервами: — Хочешь что-нибудь выпить сам...
Он посмотрел на Коидзуми Якумо, который неизвестно когда уже лежал на полу и играл с одной из его кошек в «подбрось-поймай».
Коидзуми Якумо: — Летим~
Кошка: — Мяу~
Другая кошка всё ещё крутилась вокруг них, выглядя так, будто тоже очень хочет поиграть.
Аяцудзи Юкито почувствовал, как сжались кулаки.
Он резко вскрыл металлическую банку. Знакомый звук тут же привлёк внимание обеих кошек, но они лишь огляделись и, к его удивлению, не двинулись к миске.
Аяцудзи Юкито: — ...
Что происходит? Вас двоих подменили другие кошки?
Взгляд великого детектива Аяцудзи был острым. Он две секунды пристально смотрел на кошек и тут же сделал вывод: у этого человека должно быть что-то, что чрезвычайно привлекает кошек, раз они так равнодушны к еде.
Это не может быть кошачий корм, никто не носит с собой кошачий корм. Приди в себя.
Он, не отводя глаз, насыпал корм и постучал по крышке банки.
Кошки, услышав звук, любезно подошли, понюхали, а затем с пренебрежением отошли, повернулись и продолжили приставать к новому гостю, даже пытаясь забраться на него.
— Ахаха, какие ласковые, — Коидзуми Якумо только успел обнять одну, как другая уже тёрлась об подол его одежды. Отпустив одну, он тут же ощущал, как другая быстро пробирается ему на колени, что приводило его в некоторое замешательство. — Аяцудзи?
Не смотри на меня, сейчас я очень хочу тебя выкинуть.
Аяцудзи Юкито с невозмутимым лицом встал. Свет лампы над головой падал на поля шляпы, отбрасывая тень, в которой были видны только блики его очков. — Ты же сказал, что умеешь готовить кошачий корм.
Готовь. Неужели эти маленькие негодяи могут стать ещё более предательскими?
Стоит их накормить, и они тут же отвернутся, не признавая тебя.
— Хорошо, я ведь серьёзно учился... Ой, мне нужно идти готовить, если вы так будете липнуть, то не поедите... учился многому... — Коидзуми Якумо с трудом пытался отцепить кошек, но в следующую секунду после того, как он отпускал, кошка, которая была не в его руках, снова ласково прижималась к нему. В конце концов, Аяцудзи Юкито не выдержал, подошёл и взял по кошке в каждую руку, просто унося неохотно расстающихся с ним животных.
— Фух, — наконец освободившийся Коидзуми Якумо, словно получив помилование, убегая на кухню, всё ещё говорил: — Господин Аяцудзи каждый день сталкивается с такими сладкими проблемами и при этом может усердно работать, это просто потрясающе!
Аяцудзи Юкито: — ...
Он опустил взгляд на двух кошек, которые всё ещё недовольно мяукали. В его глазах отразился холодный блеск: — Поговорим.
— Мяу?
— Ауу?
Кошки невинно наклонили головы.
Что плохого может быть в маленьких котятах? Маленькие котята просто хотят есть!
---
Коидзуми Якумо, иностранец, чьё настоящее имя неизвестно, он, оказывается, действительно очень хорошо готовит кошачий корм.
Причём в смешанном западном и японском стиле.
Говядина, нарезанная мелкими кусочками, была приготовлена на пару до полуготовности, что обеспечило и текстуру, и питательность. Измельчённая животная печень была выложена по краю миски, а рыбное мясо, из которого тщательно удалили кости, было отдельно приготовлено на пару, затем разорвано на полоски и уложено в центре, сверху украшено мидиями, вырезанными в форме маленьких рыбок, чтобы скрыть заранее посыпанный питательный порошок.
Он даже не использовал обычный приём с кацуобуси.
Аяцудзи Юкито с трудом мог описать свои чувства в этот момент: — ...Я думал, у тебя не очень хорошее зрение.
Иначе зачем носить с собой увеличительное стекло?
— Ты это тоже заметил? Как и ожидалось от детектива. Раньше зрение действительно сильно ухудшилось, но потом вроде бы вылечилось. А что касается этой повязки, то в моём левом глазу скрыта сила тьмы, хахаха.
Аяцудзи Юкито оставался неподвижным.
Коидзуми Якумо странно посмотрел: — Аяцудзи?
Неужели его шутка была настолько холодной, что он застыл?
— Ничего, — Аяцудзи Юкито, сложив руки домиком и глядя, как его кошки уплетают еду, спокойно произнёс слова, похожие на предсказание убийства: — Так ты приготовил еду только для них.
Коидзуми Якумо: Ой.
— Ахахаха, как бы не так... — Коидзуми Якумо быстро убежал на кухню. — Я сварил тебе суп! И стейк! Подожди немного, скоро будет!
Аяцудзи Юкито спокойно сидел, не собираясь разоблачать тот факт, что собеседник собирается сделать суп из измельчённого рыбного мяса с добавлением приправ, ведь, честно говоря, он ждал этого с нетерпением.
Коидзуми Якумо, спрятавшись на кухне и достав телефон: Дан, спаси, как жарить стейк?
Дан Кадзуо быстро ответил: Какую версию тебе нужно? Твой любимый вкус, вкус господина Саку или вкус господина Нацумэ?
Коидзуми Якумо: Что? Оказывается, вкусы, которые мы обычно едим, разные?
Дан Кадзуо терпеливо объяснил: Потому что вкус господина Херна больше склоняется к западному.
Если готовишь для других, то твои предпочтения как раз подойдут.
Коидзуми Якумо: Тогда этот! Огромное спасибо!! (0v<)~
Коидзуми Якумо: Заодно спроси у Библиотекаря, сколько шагов нужно, чтобы заманить Аяцудзи Юкито в Библиотеку?
Дан Кадзуо на этот раз ответил дольше: ...Скажи ему, что в Библиотеке есть курительная комната с маджонгом?
---
Ужин для людей тоже был в смешанном западном и японском стиле.
Основным блюдом был жареный стейк с брокколи, выглядевший вполне обычным, но соус, которым он был полит, явно был оригинальным фирменным рецептом, сочетающим аромат перца и других специй с элегантной нежностью, характерной для японских вкусов. Стейк, тщательно нарезанный и замаринованный, был украшен в центре двумя милыми круглыми кошачьими головками.
Суп, как и ожидалось, был из рыбных шариков, но начинка, вероятно, состояла не только из одного вида рыбы. На вид он был гладким и белоснежным, на вкус — упругим и нежным, с мелкими кубиками тофу и полосками зелёного салата, свежий, сладкий, лёгкий и чистый.
Кроме того, на десерт подали ботамоти, который, как оказалось, был тем самым виновником, который он носил с собой и который привлёк стопроцентное внимание кошек.
Аяцудзи Юкито почувствовал, как его рука с ложкой слегка дрожит.
(Нет комментариев)
|
|
|
|