Маленький монах и рыба
Когда Чжоу Сяоюэ и Чэнь Линь только начали управлять своей маленькой фирмой, они часто вместе уезжали по делам. За двухлетней Цзяцзя присматривать было некому, поэтому девочку отдали на попечение дедушке и бабушке со стороны отца.
Дедушка был сухоньким старичком, который мог съесть две большие миски риса за раз, но все равно оставался худым, как тростинка.
Цзяцзя обожала сидеть у дедушки на плечах, чувствуя себя сразу намного выше.
Бабушка была сообразительной старушкой. Хоть она и не училась в школе и едва знала грамоту, но была председателем женсовета в деревне.
Старушка, долго занимавшая руководящий пост, была хоть и приветливой, но Цзяцзя никогда не осмеливалась своевольничать в ее присутствии.
Бабушка настаивала, что детские волосы нужно часто стричь. Поэтому, когда она увидела отросший на голове Цзяцзя мягкий пушок — длиной примерно с ноготь, — она сказала:
— Цзяцзя, пора стричься.
Цзяцзя кивнула:
— Угу.
Бабушка достала несколько мятых купюр и отвела Цзяцзя к деревенскому парикмахеру, чтобы побрить ей голову.
Голова у Цзяцзя была очень круглая и большая. После бритья она заблестела.
Когда Чжоу Сяоюэ вернулась домой, она не увидела свою дочь — вместо нее был маленький монах с идеально круглой головой.
Маленький монах, совершенно не подозревая, что уже «ушел в монахи», увидел Чжоу Сяоюэ и закричал:
— Мама!
Чжоу Сяоюэ пошла поговорить с бабушкой:
— Мама, пожалуйста, не стригите больше Цзяцзя. Она же девочка. Эта стрижка... как рисовое поле после жатвы, некрасиво.
— Детские волосы нужно стричь часто. Когда А-Линь был маленьким, я тоже часто его стригла. Тогда мне жалко было денег на парикмахерскую, я сама его стригла, — бабушка в одиночку вырастила троих детей, и все вымахали крепкими, как телеграфные столбы. Она не понимала, что плохого в стрижке.
Чжоу Сяоюэ ничего не могла поделать. Она привела «маленького монаха» домой и показала Чэнь Линю:
— Посмотри на волосы моей дочери! Иди сам поговори со своей матерью.
Чэнь Линь посмеялся, но не счел это большой проблемой.
Однако Чжоу Сяоюэ настаивала, и Чэнь Линю все же пришлось поговорить с бабушкой.
Бабушка очень обиделась, подумав, что молодая пара ее просто недолюбливает.
Она сама платила за стрижку ребенка из своего кармана, не потратив ни копейки их денег, а в итоге ее старания оказались неблагодарным трудом.
В следующий раз, увидев отросший на голове Цзяцзя пушок, бабушка снова не удержалась — руки так и зачесались.
Бабушка предложила Цзяцзя:
— Цзяцзя, волосы отросли, бабушка отведет тебя постричься.
Цзяцзя подумала, вспомнила, что мама ей говорила в прошлый раз, и ответила:
— Мама сказала, у Цзяцзя не длинные, стричь не надо.
Бабушка предложила ей условие:
— Давай мы пострижемся, а когда вернемся, бабушка купит тебе рыбу, хорошо?
Цзяцзя снова подумала и решила, что несколько волосков на ее макушке ничего не стоят, а обменять их на рыбу — значит использовать с толком.
— Хорошо.
После стрижки бабушка купила китайского окуня, разрезала пополам, посыпала солью и приготовила на пару для только что «постригшегося в монахи» ребенка.
Так и получилось, что до четырех лет волосы Цзяцзя ни разу не касались тепла ее затылка.
(Нет комментариев)
|
|
|
|