Заговор (Часть 2)

— Если ты согласишься на самосожжение, то станешь одним из предков в храме, которым будут поклоняться поколения потомков Инь Шан. Кто посмеет проявить неуважение?

Кто посмеет не бояться?

— сказал Би Гань с улыбкой, встал и повернулся к нему.

— Но… ты не хочешь.

Инь Шоу посмотрел на него и рассмеялся: — Я не желаю делить с ними благовония. Я стану правителем всего Поднебесной, истинным владыкой мира. Тогда я буду первым с начала времен, и мое имя останется в веках.

Би Гань посмотрел на него в упор, улыбка исчезла с его лица: — Ты проявляешь неуважение.

— Нет, как я могу? — сказал Инь Шоу, снял с пояса бамбуковый футляр, подошел к жертвенному столу и высыпал его содержимое.

— Царственный дядя, смотри. Я принес в жертву предкам глаза госпожи Цзян. Обрадуются ли они?

— тихо спросил Инь Шоу.

Цзи Фа распахнул глаза.

В следующий миг из-под жертвенного стола раздался яростный крик. Меч Гуй Хоу Цзянь взметнулся, направленный на Инь Шоу.

Но Инь Шоу был готов к этому. Он увернулся, а затем наступил ногой на меч.

Жертвенный стол был опрокинут. Инь Цзяо, с налитыми кровью глазами, смотрел на Инь Шоу, его голос был хриплым: — Почему?

Инь Шоу оставался невозмутимым. Он спокойно посмотрел на Инь Цзяо: — Глаза твоей матери упали на пол. Так ты проявляешь неуважение ко мне и к своей матери?

При этих словах все лицо Инь Цзяо побледнело.

Он разжал пальцы, выпустив меч, и начал искать глазами. Вскоре он нашел глаза матери, подполз к ним и поднял.

Инь Цзяо дрожащими руками держал их и вдруг рассмеялся, но по его щекам текли слезы.

— Все говорят, что ты тиран. Все говорят, что в твоем сердце живет зло. А я говорил, что это не так, что мой отец — настоящий герой.

Он говорил и качал головой, прижимая глаза к груди, словно драгоценность.

— Э Шунь мертв. Дядя мертв. И с матерью ты расправился. Убить тебя — значит проявить неуважение. Но не отомстить за мать — тоже неуважение. Тогда… я отдам тебе свою жизнь!

Инь Цзяо резко поднял голову и хотел было броситься на колонну.

Цзи Фа закричал: — Нет! — и, бросившись на него, повалил на землю. Инь Цзяо ударился головой о каменные плиты и потерял сознание.

Би Гань вздохнул и, подняв глаза к небу, заплакал: — Великий Шан погиб, Великий Шан погиб.

Инь Шоу наклонился, поднял меч Гуй Хоу Цзянь и вонзил его в грудь Би Ганя.

— Я слышал, что у царственного дяди редкое Семиапертурное сердце. В таком случае, предки, вероятно, будут рады получить его в качестве жертвы, — сказал Инь Шоу с улыбкой и, под недоверчивым взглядом Би Ганя, запустил руку в рану, раздвигая кости и плоть.

Затем он резко вырвал еще бьющееся сердце.

Губы Би Ганя дрожали: — …Небеса покинули Великий Шан. Ты… ты и есть Небесная кара, посланная за грехи Чэн Тана…

Инь Шоу наклонился к его уху и, рассмеявшись, прошептал: — Нет. Я — огонь, небесная воля, призванная возродить Великий Шан. Царственный дядя, передай привет моему отцу и брату.

Он вытащил меч. Би Гань упал на землю.

Инь Шоу был очень доволен.

Он хотел положить Семиапертурное сердце на жертвенный алтарь, но, помедлив, рассмеялся: — Я забыл, этот неблагодарный сын опрокинул его.

Он бросил сердце на пол, взмахнул мечом Гуй Хоу Цзянь, сбивая подсвечники.

Занавеси в храме загорелись, таблички с именами предков попадали на пол. Инь Шоу, смеясь, размахивал мечом в огне, а затем вдруг остановился.

— Меч твой, Цзи Фа. Сделай еще одно дело, и ты станешь моим единственным сыном, наследным принцем Инь Шан.

Он бросил меч Гуй Хоу Цзянь, который так нравился всем заложникам, к ногам Цзи Фа, как до этого бросил сердце Би Ганя.

Цзи Фа, обнимая Инь Цзяо, не смотрел на меч, а поднял голову на Инь Шоу.

Тот заиграл на флейте чи, словно совершая обряд поклонения предкам или празднуя победу.

— …Что прикажет Великий ван? — Цзи Фа услышал свой собственный голос, спокойный и ровный.

— Убей своего отца и принеси мне его голову.

Музыка стихла.

Инь Шоу бросил флейту Бо Икао в огонь, как и сердце Би Ганя.

— Стража, отвести Инь Цзяо! Завтра в полдень казнить!

Госпожа Цзян, ослабленная ранами, после того как Дацзи исцелила ее, снова погрузилась в сон.

Дацзи обнюхала ее и поняла, что удар Инь Шоу был слишком сильным — она все еще не чувствовала запахов. Проклиная его про себя, она вышла из дома.

На пороге она остановилась.

Снаружи были заложники, ей нельзя было показываться им на глаза. Поэтому она покинула тело Су Дацзи, приняла облик лисы, став невидимой, и выскользнула наружу, ища глазами Цзи Фа.

Она быстро нашла его, вернее, ей помогли заложники, столпившиеся вокруг.

Цзи Фа, как одержимый, чистил щеткой своих Снежных Драконьих Жеребцов.

Его глаза были красными, по обнаженному торсу стекал пот.

Он словно вымещал свою ярость, словно кричал, но молчал, лишь яростно стирая грязь со шкур жеребцов. Казалось, он чистит не своих белых лошадей, а самого себя, смывая веру, слепую преданность, восьмилетнюю ложь, накопившуюся в Чаогэ, обнажая скрытую под ней боль, ненависть и стыд.

Никто не пытался его остановить.

Все молча наблюдали. Дацзи тоже остановилась и села, глядя на него.

Лошади, которых он тер слишком сильно, заржали. Цзи Фа словно очнулся, бросил щетку, обнял голову лошади и сказал с извиняющимся тоном: — Простите. Простите…

Он быстро взял себя в руки, отпустил лошадь и молча посмотрел на заложников.

Четыре великих князя — Восточный, Южный, Западный и Северный — привезли в Чаогэ заложников из восьмисот вассальных царств.

Теперь из князей в живых остался только Западный князь, а остальные восемьсот царств не могли противостоять правителю Шан. Те, кто восставал, как Су Ху, лишались всего. Те же, кто не восставал, были подобны агнцам на заклание, не зная, в какой день умрут в Чаогэ.

— Су Цюаньсяо мертв, — спокойно сказал Цзи Фа. — Э Шунь тоже мертв. Инь Шоу заставил сына убить отца, госпожа Цзян тоже пострадала от него. Завтра он казнит Инь Цзяо, а послезавтра — нас с тобой. Вы хотите ждать смерти или вместе со мной спасти Инь Цзяо… и вернуться домой?

Никто не ответил ему.

Но все ответили ему.

Он вошел в дом. Дацзи последовала за ним и, запрыгнув ему на плечо, тихо спросила: — Инь Цзяо казнят завтра. Что ты собираешься делать? Неужели ты действительно хочешь устроить бунт?.. Что ты сегодня увидел, Цзи Фа?

— Мой брат мертв. Я знаю, что мой брат мертв, — перебил ее Цзи Фа. Сказав это, он понял, что не испытывает никаких эмоций, или, вернее, не знал, как реагировать на все происходящее.

Он обошел тело Су Дацзи, подошел к столу и взял меч Гуй Хоу Цзянь.

— Инь Шоу отпустил моего отца из города. Я отвезу Снежных Драконьих Жеребцов к нему, они сами найдут дорогу домой. Завтра я с воинами Сици, которых оставил отец, спасу Инь Цзяо. Ты сегодня ночью отвезешь госпожу Цзян… в Сици.

— Ты шутишь?! Сколько воинов Сици привез твой отец?! — прошипела Дацзи, спрыгнула с его плеча, вернулась в тело Су Дацзи и поднялась.

— Без меня тебе не спасти Инь Цзяо. Я спасу его, а ты займешь Инь Шоу.

— Но госпожа Цзян? Кто-то должен защищать ее!

— Мне не нужна защита. Я не покину Чаогэ, — ответила ему госпожа Цзян.

Она села на кровати и повернулась к ним.

— Госпожа Цзян! — Цзи Фа взволнованно подошел к ней. — Мы не должны терять больше никого. Инь Цзяо очень переживает за вас. Вы должны жить, только живя…

— Мальчик, я не спрашиваю твоего разрешения, — перебила его госпожа Цзян. Она сидела с прямой спиной, все такая же величественная, словно все еще была госпожой дворца.

— В одиночку ты не сможешь сдержать Инь Шоу. Я знаю его, если я появлюсь, это его заинтересует.

Она подняла руку и поманила его к себе.

Цзи Фа подошел и встал перед ней на колени.

Она погладила его по лицу и вдруг рассмеялась.

— Мальчик, я знаю, ты боишься, что мой сын будет горевать, узнав о моей смерти. Но я больше не хочу жить.

Она провела рукой по его лицу, ее пальцы с мозолями от игры на цине коснулись его лба.

— Раньше я была дочерью своего отца, сестрой своего брата. Потом я вышла замуж за Инь Шоу, стала его женой, матерью Инь Цзяо, госпожой Инь Шан. Но это все лишь титулы. Я никогда не была собой, я устала. Хороший мальчик, ты и Инь Цзяо — близкие друзья, я видела, как ты рос, и знаю, что ты не хочешь моей смерти, но… выбор умереть — это не выбор кого-то другого, это мой собственный выбор.

Она говорила очень серьезно, а Цзи Фа дрожал.

— Мальчик, заставить меня жить — не значит спасти меня. Спасти — значит отпустить.

Она потеряла зрение, но смотрела вдаль, словно видела что-то.

— Я вижу свой конец. Там хорошо, светит солнце. Возможно, я стану птицей, а может быть, рекой, которая течет с запада на восток, с севера на юг. Я хочу скорее попасть туда, но не могу просто так оставить тебя и моего сына… Если я смогу помочь вам напоследок, то уйду спокойно.

Цзи Фа не плакал.

Он, стиснув зубы, смотрел на женщину, которая была ему как мать.

Затем он услышал тихий голос Дацзи.

— Странно, — прошептала Дацзи. — Я изо всех сил стараюсь стать человеком, а ты хочешь стать рекой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение