Детство, глава 3: По разные стороны

Детство, глава 3: По разные стороны

— Служанка приветствует Ваше Величество, — императрица Вэй, ведя за руку Лю Цзюя, вошла и поклонилась. Лю Цзюй тоже послушно встал на колени вместе с матерью. На лице У-ди промелькнула едва заметная тень недовольства. Будь здесь императрица Чэнь, она бы не упустила возможности съязвить по поводу его чрезмерной подозрительности.

— Цзыфу, зачем ты привела Цзюй'эра? Зал Сюаньши — не место для младенца, — сказал У-ди.

Лю Цзюй узнал этот наигранно строгий тон. Он много раз бывал в Сюаньши, хотя ему и «не положено». А теперь, когда он проявил уважение и впервые поклонился, У-ди еще и корчил из себя недовольного. Что ж, пусть пеняет на себя.

Вэй Цзыфу хотела было объяснить, но Лю Цзюй уже сказал: — Отец-император, я соскучился! — Лю Цзюя чуть не стошнило от собственных слов, и он вовремя остановился, проглотив вторую половину фразы: «Почему ты не приходишь ко мне?»

Он сам поднялся и, семеня ножками, забрался на колени У-ди. Тот, естественно, не отказал, немного опешив. Что это ребенок сказал?!

— Отец-император, почему ты не приходишь? — Лю Цзюй, устроившись на коленях У-ди, потянулся и схватил его за лицо. У-ди как раз недавно начал отращивать бороду, что дало Лю Цзюю отличную возможность. Он изо всех сил дернул за бороду. У-ди, хоть и обрадовался, но почувствовал боль. Он взял ручку Лю Цзюя и сказал: — Ах ты, маленький проказник!

Вэй Цзыфу все еще стояла на коленях.

Лю Цзюй взглянул на донос, написанный на шелковой ткани, и у него возникло очень плохое предчувствие. Так вот из-за чего мать-императрица впервые попала в немилость после восшествия на престол! Но почему же тогда все обошлось?

Он был озадачен, но, сидя на коленях у У-ди, больше ничего не говорил. Он был еще мал и лишь надеялся, что У-ди ради него смягчит наказание.

У-ди, держа Лю Цзюя на руках, действительно немного успокоился, но в то же время подумал о недальновидности семьи Вэй. Если в будущем, совершив преступление, они будут приводить наследного принца в Сюаньши, разве это не повредит и государству, и семье?

Его лицо потемнело, но из-за присутствия Лю Цзюя он не хотел ставить императрицу Вэй в неловкое положение. — Императрица, взгляни, что это такое? — спросил он.

В голосе У-ди звучал явный упрек. Вэй Цзыфу поднялась с колен, взяла шелковую ткань и прочла. Кто-то обвинял ее в покушении на наследника престола! Ее лицо изменилось, и она поспешно упала на колени, прося прощения. У-ди внимательно посмотрел на Лю Цзюя. Тот спокойно сидел у него на руках, не меняясь в лице, демонстрируя врожденные качества политика. Лю Чэ погладил сына по боку и мысленно восхитился: «Достоин быть моим сыном!»

Лю Цзюй же подумал: «Что с этим стариком? Зачем трогать чужую талию?» Он почувствовал раздражение и с трудом подавил его.

Вэй Цзыфу уже объяснилась и попросила У-ди вызвать лекарей, Сюй Чжу'эр и других для дачи показаний.

Лай Си, будучи умным человеком, заранее оставил людей для решения этого вопроса. Сейчас дворцовые слуги вернулись с докладом и предстали перед У-ди. Поклонившись, Лай Си сказал: — Ваше Величество, Сюй Чжу'эр была отравлена, но ее удалось спасти. Лекарь, осматривавший Сюй Чжу'эр, и старшая служанка императрицы, сопровождавшая ее, уже здесь. Прикажете их вызвать? — Лай Си вопросительно посмотрел на У-ди.

Лицо императрицы Вэй изменилось. Кто посмел отравить кого-то в ее дворце, да еще и прямо у нее под носом? Она, императрица, действительно оказалась никчемной. И она понимала, что теперь подозрения падают и на нее.

Лицо Лю Цзюя тоже изменилось. Сюй Чжу'эр должна была умереть той ночью. То, что она выжила, уже было чудом. Но теперь ее ждала новая смертельная опасность. Он был наследным принцем, наследным принцем Вэй, мятежным наследным принцем… Неужели судьбу человека невозможно изменить?

Он растерянно смотрел на происходящее, не зная, как реагировать.

— Вызвать! — У-ди принял решение. Несколько человек поспешно вошли. Первой была старшая служанка императрицы Вэй, Чжао Фэй. Все поклонились. Первой заговорила Чжао Фэй. Выпрямив спину, она спокойно и четко, как и подобало девушке из хорошей семьи, начала свой рассказ: — Докладываю Вашему Величеству, я и Сюй Чжу'эр обе были старшими служанками императрицы и жили в комнатах за дворцом Цзяофан. Наши комнаты разделяет лишь одна стена.

— Вчера кормилица наследного принца сказала, что он проснулся посреди ночи и захотел навестить Сюй Чжу'эр. Я тоже была там. Сюй Чжу'эр как раз оставила предсмертную записку и хотела покончить с собой. Мы с двумя кормилицами спасли ее.

— Сюй Чжу'эр оставила предсмертную записку, я передала ее евнуху Лай Си.

Лай Си взглянул на У-ди и передал ему записку. У-ди развернул ее и прочел.

— Ваше Величество, после того как вчера Сюй Чжу'эр спасли, она все время была со мной и больше не думает о смерти. Ее мать заставляла ее выйти замуж, и она не согласилась. Я знаю, что она немного глуповата в своей сыновней почтительности, поэтому и устроила весь этот переполох. Прошу Ваше Величество разобраться в этом деле, — сказав это, Ци Фэй поклонилась.

Лю Цзюй опустил глаза. Так кто же хотел подставить его мать? Сейчас во дворце не было особо любимых наложниц. Госпожа Ван и госпожа Ли появятся лишь через несколько лет. К тому же тогда у него будет Вэй Цин, он сам станет старше и разумнее, а госпожа Ван и госпожа Ли умрут рано, не имея такой сильной поддержки семьи, как его дядя, и их дети тоже умрут в раннем возрасте.

Нестабильность в гареме начнется лишь через десять с лишним лет.

Стоявший рядом лекарь сказал: — Докладываю Вашему Величеству, чашка Сюй Чжу'эр была отравлена. К счастью, яд попал лишь на ее руку. У нее была рана на руке, и через нее яд проник в организм. Если бы она выпила отравленный чай, ее бы не спасли даже боги. Сюй Чжу'эр очень повезло. Она рассказала все старшей служанке. Она сказала, что потеряла рассудок и поэтому хотела покончить с собой. К императрице это не имеет никакого отношения. Императрица не приказывала ей убивать наложниц.

— Ваше Величество, я не знаю, с чего начать расследование отравления Сюй Чжу'эр. Прошу Ваших указаний, — сказал Лай Си.

Лю Цзюй взглянул на Лай Си. Неудивительно, что тот смог умереть своей смертью рядом с его отцом. Какой же он хитрец! Он слышал, что в молодости Лай Си приходилось лавировать между У-ди и императрицей Чэнь, и это было очень непросто.

Тогда еще были вдовствующая императрица Доу и принцесса Гуаньтао.

У-ди взглянул на императрицу Вэй, стоявшую на коленях, и все же решил не ставить ее в еще более неловкое положение. Он поставил Лю Цзюя на пол и сам протянул руку Вэй Цзыфу. — Цзыфу, я верю тебе. Не нужно больше никакого расследования.

Вэй Цзыфу, опираясь на руку У-ди, поднялась. Хотя ноги ее немного онемели, она с улыбкой сказала: — Благодарю Ваше Величество за доверие. Я обязательно выясню все обстоятельства и оправдаю ваше доверие. — Она должна была очистить свое имя от подозрений.

Лю Цзюй же встал и сказал: — Матушка, я хочу навестить Чжу'эр. — Он хотел увидеть, выживет ли она, даст ли ей судьба еще один шанс.

— Цзюй'эр, служанка Сюй больна. Навестишь ее, когда она поправится, — сказал У-ди.

Лю Цзюй не согласился и повторил: — Я хочу увидеть Чжу'эр.

Впервые с момента своего перерождения он так прямо посмотрел У-ди в глаза, полный решимости.

У-ди улыбнулся. Эта решимость сына напомнила ему его самого. Он обратился к лекарю, стоявшему на коленях: — Это возможно?

— Докладываю Вашему Величеству, у служанки Сюй нет других проблем, кроме необходимости отдыхать. Пока ей нельзя двигаться и вставать. Но если наследный принц хочет ее увидеть, это возможно, — ответил лекарь.

У-ди разрешил. Он подошел к Лю Цзюю, наклонился и взял его за лицо. — Цзюй'эр, сегодня я приду к тебе. Ты должен почаще называть меня отцом-императором.

Лю Цзюй промолчал. У-ди, давно привыкший к холодному отношению сына, не придал этому значения.

— Возвращайся с матерью во дворец Цзяофан. Я закончу с делами и приду к тебе.

— Хорошо, — неохотно ответил Лю Цзюй. Он сам взял императрицу Вэй за руку. Вэй Цзыфу попрощалась с У-ди и увела Лю Цзюя из Сюаньши.

Когда все ушли, У-ди спросил Лай Си: — Как ты думаешь, что все это значит?

Лай Си не осмелился ответить и уклончиво сказал: — Ваше Величество мудры, то, что знаете вы, не обязательно известно слуге. А если вы не знаете, то слуга тем более не ведает.

— Ах ты, ах ты… — У-ди указал на него пальцем. — Хитрый лис!

Лай Си улыбнулся. У-ди еще больше уверился в своих подозрениях. Он подумал, что это неплохой способ заставить Вэй Цзыфу быть более осторожной. Он тайно отправил людей для расследования, не желая открыто защищать императрицу Вэй. Однако его благосклонность к ней не уменьшилась. Но это уже другая история.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Детство, глава 3: По разные стороны

Настройки


Сообщение