Глава восьмая: Травма (Часть 2)

Дети во дворе надеялись, что старший брат дифференцируется в Альфу, но небеса распорядились иначе: он неожиданно стал топ-Омегой.

Поначалу никто об этом не знал, блокирующий пластырь хорошо скрывал его пол после дифференциации. Однако однажды вечером несколько хулиганов, собиравших дань, избили старшего брата и случайно сорвали его блокирующий пластырь.

Высококлассные феромоны топ-Омеги мгновенно вырвались наружу. Несколько хулиганов никогда не чувствовали такого чистого и соблазнительного аромата. Они бросились к нему, и вскоре запах лишил их рассудка.

Они затащили старшего брата в заброшенное здание, силой привязали его к старому дивану и сорвали с него одежду. Но в этот момент двое внезапно появившихся детей прервали их звериные действия.

Дети любили играть, и заброшенное здание неподалёку от двора стало их любимым местом для пряток. Маленький Тань Сыцзинь и его товарищ по играм только забежали в здание, как наткнулись на эту шокирующую сцену.

Товарищ по играм истошно закричал и повернулся, чтобы убежать, но был ещё мал и недостаточно быстр. Хулиганы быстро поймали его и, ударив по лицу, вырубили.

Маленький Тань Сыцзинь застыл от страха, его глаза расширились. Он не убежал, но всё равно получил сильный удар. Рот онемел, острая боль мгновенно пронзила мозг. В ушах стоял долгий гул, конечности застыли в крайнем ужасе.

Он стал свидетелем ужасного.

Он видел их... видел, как они надругались над старшим братом. Он слышал крики, чувствовал ужас, но не мог пошевелиться. Его маленькое тело застыло от страха, он был бессилен что-либо сделать. Хулиганы надругались над ним, не обращая внимания на его крики и мольбы. Они обращались с ним, как с вещью, их действия были жестокими и безжалостными.

В конце концов, старший брат обмяк, словно смятая бумага, его взгляд был пустым...

Воздух был пропитан удушающим запахом, смешанным из десятка феромонов. Маленький Тань Сыцзинь, который ещё не дифференцировался, не чувствовал его, но сильный, насыщенный запах вызывал головную боль, а желудок сжимался, готовый в любой момент извергнуть содержимое.

Жестокое надругательство наконец закончилось. Хулиганы, удовлетворённые, разошлись, оставив старшего брата, словно выброшенную сломанную куклу.

Маленький Тань Сыцзинь смотрел на него сквозь слёзы, но его конечности всё ещё не слушались. Огромное чувство бессилия наполнило всё его тело, словно свинец. Он ненавидел тех отвратительных людей, но ещё больше ненавидел себя за то, что ничего не мог сделать.

Спустя долгое время старший брат, словно комок грязи, медленно сел на продавленном диване. Он молча надел единственные брюки от школьной формы, которые не были порваны, и, хромая, потащил своё сломленное тело к незаделанной стене заброшенного здания. И там, перед глазами маленького Тань Сыцзиня, он оборвал свою жизнь, прыгнув вниз.

Воющий вечерний ветер проникал отовсюду. Маленький Тань Сыцзинь почувствовал холод по всему телу, впервые ощутив температуру ада.

С глухим стуком... старший брат ушёл из жизни.

Его смерть вызвала лишь временный переполох в маленьком городке. Хулиганы, будучи несовершеннолетними, в большинстве своём избежали наказания по закону и были отправлены в специальные исправительные школы. С годами эта некогда живая, прекрасная жизнь быстро развеялась по ветру, и даже в разговорах после обеда о нём не осталось и следа.

Только Тань Сыцзинь помнил. Только он, ставший свидетелем всего, запечатлел каждую деталь этой сцены в своей памяти.

В тот момент, когда эти воспоминания нахлынули, он, к своему стыду, испытал сильное ощущение во время близости с Чэн Цянем.

Начавшийся стон он подавил. Юноша молча вышел из него, а затем завершил процесс самостоятельно.

Ясное ощущение затронуло его чувствительные нервы. Всё, что произошло за эти дни, быстро восстановилось в его сознании, предстало в самом реальном и откровенном виде.

Тань Сыцзинь вспомнил всё, всё, что касалось его и Чэн Цяня.

Он был причиной всего. Если бы не соблазн гона, его студент ни за что не привёл бы его домой для временной метки, не доставил бы ему столько страданий.

Как учитель, его совесть не позволяла ему обижаться на студента за то, что тот воспользовался ситуацией.

В конце концов, по сравнению с жестокостью, которую он видел в детстве, Чэн Цянь был намного лучше.

Это его вина, всё его вина.

После сильного ощущения глаза Тань Сыцзиня снова стали пустыми. Он смотрел в потолок, и глаза снова наполнились слезами, которые непрерывно текли по его щекам.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава восьмая: Травма (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение