Глава 7. Весеннее течение (Часть 2)

Не прекращая просматривать список, Цзян Ифэй ответила: — Да, я познакомилась с одним человеком в Токио.

— С кем?

Дважды нажав кнопку «Домой», она выключила экран телефона. Поиски не увенчались успехом. Цзян Ифэй сунула руки в карманы брюк, спокойно подняла глаза: — Сун Юйчэн. Вам знакомо это имя?

Гао Цзе удивленно моргнул, затем его лицо расплылось в улыбке: — Этот человек... С ним иметь дело непросто.

Цзян Ифэй уловила намек: — Он в списке важных клиентов компании? Почему я его не видела?

— Он очень непубличный. Наверное, ничего не покупал в «Чунжуй» или использовал другое имя, — в глазах Гао Цзе появился мечтательный блеск. — Ходят слухи, что он коллекционирует фарфор, очень избирательно и со вкусом.

Он цокнул языком и с сожалением добавил: — Но никогда ничего не продает.

Вот почему с ним было трудно иметь дело — он вообще не контактировал с представителями аукционных домов. Несколько лет назад Гао Цзе лично ездил к нему в его частный музей на западной окраине Яньду.

В переулке за домом молодой человек ловко орудовал разнообразными инструментами для реставрации. Блюдо с изображением мифических животных, расписанное цветной глазурью и сильно поврежденное, в его умелых руках вновь обретало былое великолепие.

На закате, из-за окна с красной лаковой рамой, он наконец поднял голову и спокойно, равнодушно произнес: — Господин Гао, прошу вас уйти.

Цзян Ифэй, конечно, не знала, о чем думает Гао Цзе, но, видя его горькую улыбку и разочарование, подумала, что он, вероятно, слишком преувеличивает загадочность Сун Юйчэна.

Ведь он тоже был обычным человеком, которому нужно есть, спать и которого укачивает в самолете.

— И что с того? — полушутя спросила Цзян Ифэй. — Развод или банкротство ему, может, и не грозят, но он все равно когда-нибудь умрет.

Аукционные дома и коллекционеры иногда играли в игру на выживание. Не существовало произведений искусства, которые невозможно было бы продать.

Другими словами, когда он умрет, у них появится работа.

----

Яньдунский университет, лекционный зал кафедры археологии.

Ступенчатые ряды сидений поднимались вверх. Центральная часть зала, пустая, словно граница между враждующими царствами Чу и Хань, разделяла студентов на две группы: одни сидели в задних рядах, чтобы было удобнее шептаться, другие — ближе к кафедре, чтобы внимательно слушать лекцию.

Мужчина, вышедший на кафедру, держался прямо, его белая рубашка была идеально выглажена, длинные, стройные ноги тут же скрылись за кафедрой.

Утром ярко светило солнце, лучи проникали в зал через широкие окна. Он держал микрофон, его голос был немного низким и ленивым, словно чашка свежесваренного кофе — приятный и бодрящий.

Сун Юйчэн стоял, скрестив руки на груди, время от времени нажимая на беспроводную лазерную указку, переключая слайды презентации на экране.

Древний фарфор был важной частью традиционного китайского искусства. В Яньдунском университете считали, что курс по древней керамике поможет сохранить это уникальное культурное наследие, познакомит студентов с технологиями производства фарфора в древнем Китае, историческим контекстом и культурным значением.

Поэтому эту задачу поручили Сун Юйчэну, у которого было меньше всего занятий в семестре. Обычно он преподавал только аспирантам.

У него не было особых требований к студентам, выбравшим этот факультатив. Главное — интерес. Если они не нарушали дисциплину на лекциях и могли написать в конце семестра достойный реферат, он делал им поблажку.

Из двухсот желающих он отобрал только пятьдесят. В этом году курс был открыт для всех факультетов, и перед началом семестра студенты так рьяно бронировали места, что сервер университета два часа работал с перебоями. Так он неожиданно для себя стал самым популярным преподавателем Яньдунского университета.

Сун Юйчэн читал лекции в непринужденной манере, но не зачитывал скучные, усыпляющие профессиональные термины. Обычно он приносил на занятия несколько ценных предметов из фарфора, рассказывал исторические анекдоты, чтобы сделать лекции более интересными, иногда отпуская забавные шутки.

Однако сегодня студенты почему-то засмеялись раньше времени и начали шептаться.

Сун Юйчэн поднял веки и посмотрел на группу студентов слева: — Что за шутки вы там рассказываете? Поделитесь с преподавателем.

Девушки, сдерживая смех, переглянулись. Наконец одна из них, с короткими волосами, набралась смелости ответить:

— Преподаватель Сун, почему на вашем нефритовом Пи Яо появились цветы? Это резинка для волос или браслет?

Как только кто-то осмелился подшутить над ним, нашлась еще одна смелая студентка.

— Преподаватель Сун, у вас появилась девушка?

Сун Юйчэн опустил взгляд на свое запястье.

Живокость на резинке для волос отливала красивым серебристо-белым блеском.

Вчера вечером он положил ее вместе с нефритовым браслетом Пи Яо на прикроватную тумбочку и, видимо, случайно надел не то, вставая с постели.

Прохладная твердость резинки мало чем отличалась от нефрита, и он даже не заметил.

На мгновение он почувствовал легкое замешательство, но не стал снимать резинку. Опершись рукой о кафедру, он сказал: — Давайте не будем обсуждать темы, не относящиеся к лекции.

— Хорошо, преподаватель, — девушка хихикнула, но в ее глазах все еще горел огонек любопытства.

Когда она замолчала, Сун Юйчэн прокашлялся и продолжил лекцию, перейдя к последней теме — о развитии аукционных домов и рынка фарфора.

На слайде презентации появилась длинная строка синих ссылок.

Он посмотрел на часы. Было половина двенадцатого, весенние торги «Чунжуй» шли уже два часа.

Под любопытными взглядами студентов он спокойно щелкнул мышкой по ссылке на прямую трансляцию.

Громкий звук из динамиков разнесся по большому лекционному залу.

— Хлоп!

Чистый и звонкий удар молотка заставил всех замереть.

Студенты разом замолчали, уставившись на оживленный аукцион.

— Миллион... миллион сто тысяч... — всего за полминуты цена продолжала расти. — Два миллиона!

— Яцзюнь, спроси у клиента, подойдет ли ему два миллиона двести тысяч?... Хорошо, спасибо! По телефону предлагают два с половиной миллиона!

В левой части экрана отображались цены в разных валютах — белые цифры на синем фоне. Каждая сумма казалась студентам астрономической, но женщина на сцене произносила их так легко, словно это были песчинки.

В приталенном сером костюме, на черных туфлях с острыми носами, с собранными волосами, на фоне фотографии с энергичной каллиграфией на экране позади, она выглядела особенно утонченной и профессиональной.

Постепенно студенты из задних рядов начали пересаживаться вперед, тихо переговариваясь.

— Женщина-аукционист! Какая красивая.

— Я нашла ее в интернете. Цзян Ифэй, аукционист, эксперт по древней живописи и каллиграфии... В прошлом году она попала в тренды из-за того случая, когда иностранец пытался продать нам подделки.

— О? Получается, она такая же разносторонняя, как наш преподаватель Сун.

— Ерунда. Преподаватель Сун еще и реставрирует, и преподает. Он круче.

Сун Юйчэн пододвинул стул и сел рядом со студентами, закинув ногу на ногу. Откинувшись на спинку стула и слегка приподняв подбородок, он внимательно смотрел на экран.

Он добавил ссылку на трансляцию в презентацию прямо перед лекцией, спонтанно.

На самом деле, он тоже впервые видел Цзян Ифэй за работой.

Четкая дикция, элегантные и непринужденные манеры. Даже указывая рукой на сектора, ее движения были плавными и естественными.

Из-за напряженной борьбы между участниками торгов ее взгляд часто перемещался по залу — живой и красивый, словно майна, перепрыгивающая с ветки на ветку в весенней кроне дерева.

— И последний лот, 1988. Отрывок из «Песни о вечной печали» Бо Цзюй-и, написанный современным каллиграфом Мао И.

Главные лоты были проданы. Как только на торги выставили современные работы, атмосфера в зале заметно остыла. Никто не поднимал таблички.

Цзян Ифэй, сохраняя спокойствие, не спешила снимать лот с торгов, стараясь красивыми словами заинтересовать покупателей.

— В этих строках говорится о желании, чтобы любовь была крепкой и верной, как золото и драгоценные камни, и о надежде на новую встречу, будь то на небесах или на земле, — с чувством произнесла она. — Какой прекрасный смысл! Вечная любовь — это то, чего достоин каждый.

— Уважаемые коллекционеры, никто не хочет приобрести эту работу?... Может быть, кто-то по телефону?... Я могу подождать.

В этот момент один из студентов поднял руку и спросил: — Преподаватель Сун, что она имеет в виду под «ставкой по телефону»?

Сун Юйчэн не спешил с ответом. Он бессознательно поглаживал живокость на резинке для волос, его лицо было спокойным.

Наглядная демонстрация — это был его стиль преподавания.

Не меняя выражения лица, он достал телефон и набрал номер.

Студенты, ошеломленные, не успели понять, что он сказал.

Не прошло и полминуты, как женщина на экране лучезарно улыбнулась и, ударив молотком, объявила: — Лот 1988 продан за сто тысяч!

— Сегодня мы достигли стопроцентного уровня продаж! «Белые перчатки»! Спасибо всем за участие!

В зале раздались аплодисменты.

Сун Юйчэн, улыбнувшись, поправил новые очки в тонкой черной оправе. В его глазах читалась мягкость и интеллигентность.

Повернувшись к студентам, он спокойно объяснил: — Вот это и называется «ставка по телефону».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Весеннее течение (Часть 2)

Настройки


Сообщение