Услышав, что вечером действительно будет мясо, Шуньцзы радостно закричал: — О, будет мясо, будет мясо!
Он даже забежал в дом и сказал тётушке Чжао: — Мама, сестра вечером приготовит нам мясо!
Тётушка Чжао уже слышала разговор брата и сестры. Она с любопытством спросила Жухуа: — Откуда мясо?
— Волчатина.
— Откуда?
— Убила.
— Ой-ой! Ах ты, негодная девчонка, разве можно так просто убивать волков?
Жухуа Чжао закатила глаза. Если бы она знала, что это волк, разве осмелилась бы его убить? Но раз уж убила, что теперь поделать?
Жухуа сняла бамбуковый короб со спины и достала уже сдохшего волчонка.
— Когда брат вернётся, пусть снимет шкуру. А я пока пойду приготовлю ужин.
Тётушка Чжао смотрела на мёртвого волчонка, крайне удивлённая. Когда это её дочь стала такой смелой?
Старшая невестка Чжао, услышав в комнате, что золовка действительно принесла волка, очень обрадовалась: — Из этой волчьей шкуры можно сшить мне новое платье!
На удивление, старшая невестка Чжао похвалила Жухуа: — Младшая сестра в последнее время стала гораздо разумнее.
Вся семья радовалась тому, что вечером будет мясо, только тётушка Чжао, глядя на мёртвого волка, была полна тревоги.
Старший брат Чжао, Дачжу, вернувшись с работы, тоже забеспокоился, увидев волка. Все знали, что волки очень мстительны. Лишь бы не случилось чего-нибудь.
Позже выяснилось, что опасения старшего брата Чжао были не напрасны.
Конечно, это уже другая история, и сейчас мы не будем об этом говорить.
На следующее утро Жухуа встала рано, приготовила завтрак и только потом позвала младшего брата вставать и идти в школу.
Шуньцзы тёр глаза и недовольно надул губы.
— Сестра, я не хочу идти в школу.
Жухуа помогла Шуньцзы одеться и спросила: — Почему?
— Я не люблю учиться. Я хочу работать, чтобы содержать маму и сестру.
— У сестры и мамы есть старший брат, мы не будем голодать, — сказала Жухуа, а затем потрепала младшего брата по голове.
— Но посмотри на старшую невестку, а брат такой никчёмный, — выпалил Шуньцзы, не выбирая выражений.
— Тсс... — Жухуа остановила Шуньцзы.
— Ты должен помнить, что старшая невестка — старшая, и ты не можешь быть с ней невежливым.
— А мама — её свекровь, почему же она не уважает маму? — Шуньцзы, выпятив шею, спорил с Жухуа.
Жухуа, глядя на обиду в глазах Шуньцзы, вздохнула и сказала: — Знаешь, почему старшая невестка такая наглая?
Шуньцзы покачал головой.
— Потому что её младший брат по материнской линии в прошлый раз был рекомендован учителем школы для сдачи экзаменов и прошёл провинциальные экзамены, став тоншэном. А затем он сдаст академические экзамены и станет сюцаем. Так он получит учёное звание. Как ты думаешь, разве старшая невестка не будет хвастаться?
Услышав это, Шуньцзы надул губы и замолчал.
— Шуньцзы, ты должен помнить, что хорошо учиться — это самая большая благодарность маме и сестре, понял?
Шуньцзы кивнул, словно понимая, но не до конца: — Сестра, не волнуйся, это всего лишь сюцай. Я, твой младший брат, в будущем стану большим чиновником, и тогда никто не посмеет нас обижать.
— Угу, Шуньцзы такой молодец. Сестра ждёт, когда Шуньцзы станет большим чиновником, — сказала Жухуа и потрепала брата по голове.
Шуньцзы не согласился, увернувшись от руки сестры: — Сестра, я уже мужчина. Не делай так больше.
Жухуа с улыбкой посмотрела на брата: — Да-да, Шуньцзы — настоящий мужчина.
Увидев, что сестра согласилась с ним, Шуньцзы гордо поднял голову.
— Сестра, я пошёл в школу, — сказав это, он взял еду, которую приготовила ему Жухуа, и пулей выбежал из двора.
Жухуа смотрела на удаляющуюся фигуру Шуньцзы. Она искренне любила этого ребёнка, и маму тоже.
Ради мамы и Шуньцзы нужно терпеть то, что кажется невыносимым.
Утром было уже очень холодно, ночью был иней.
Зима приближалась шаг за шагом.
Жухуа взглянула на окно старшей невестки. Сквозь плохо звукоизолированное окно доносились голоса старшего брата и старшей невестки.
— ...Мне всё равно... — Старшая невестка, казалось, злилась.
— Ингу. Мама уже в годах, и здоровье у неё плохое, уступи ей. В следующий раз я обязательно достану тебе что-нибудь получше.
Услышав это, Жухуа поняла, что старшая невестка ссорится со старшим братом из-за той волчьей шкуры, которую она принесла вчера.
Покачав головой, она повернулась и пошла на кухню.
— Мама, старший брат, старшая невестка, завтрак готов! — Жухуа вынесла завтрак во двор и позвала всех.
Тётушка Чжао вышла из дома. Её хрупкая фигура, выйдя на улицу, вздрогнула от холодного ветра.
Жухуа вышла из кухни, неся соленья, и, увидев хрупкое тело матери, сказала: — Мама, оденьтесь потеплее, утром очень холодно.
— Эх, — вздохнула тётушка Чжао.
Жухуа знала, что в семье и так не было лишних денег, а со старшей невесткой Чжао, которая тут хозяйничала, хорошо уже то, что они могли наесться досыта. Откуда уж взять деньги на зимнюю одежду для матери?
Однако зимнюю одежду нужно было сшить как можно скорее.
Для мамы, для Шуньцзы и для себя.
Вчера мама сказала, что нужно выкопать батат с их участка и спрятать его в погребе.
Это было необходимо для выживания бедных зимой.
Дачжу утром наспех позавтракал, наказал жене несколько слов, в основном о том, чтобы она не заставляла мать выполнять тяжёлую работу, и отправился в уездный город на подработку, чтобы пополнить семейный бюджет.
Позавтракав, тётушка Чжао вместе со старшей невесткой Чжао и Жухуа отправились на свой участок с бататом.
Жухуа в детстве слышала от своего дедушки в деревне, что батат, побитый осенним инеем, становится очень сладким и гораздо вкуснее.
Не стоит недооценивать этот батат, это настоящее сокровище.
Крахмал в нём может восполнить многие питательные вещества, необходимые организму.
Ботву батата тоже нужно сохранить, её можно использовать как корм для свиней.
Три женщины молча занимались делом.
Здесь Жухуа и тётушка Чжао выдернули ботву батата, обнажив голую, взрыхлённую землю.
В каждом вздутом бугорке был батат.
Там Лю Ингу копала, и каждый удар мотыги сопровождался звуком лопающегося батата.
Разбитый батат нельзя хранить в погребе, он сгниёт.
Этот звук заставлял тётушку Чжао страдать. Она не выдержала: — Старшая невестка, если так пойдёт, нам не хватит еды на зиму.
Услышав это, старшая невестка Чжао рассердилась: — Ты думаешь, я это нарочно? Если ты такая умная, копай сама! Вот ещё.
Проворчав, она продолжила копать, и каждый удар мотыги — бац! — ещё один разбитый.
— Ой-ой, не делай так, старшая невестка, — тётушка Чжао подняла разбитый батат, сдула с него влажную землю: — Такой большой батат, как жаль.
Лю Ингу закатила глаза на свекровь: — Я говорю, отойдите. Если я вас задену, опять будут сплетничать, что я плохо к вам отношусь. Вы так хорошо умеете, почему сами не копаете?
Сказав это, Лю Ингу злобно посмотрела на мать Чжао.
Тётушка Чжао обиженно отошла в сторону: — Старшая невестка, этот батат — наша еда на зиму. Пожалуйста, поаккуратнее. Если копать сбоку, его не так легко повредить.
— Стойте в стороне и не ворчите. Копайте сами, если хотите, — сказала Лю Ингу, бросив инструмент на землю: — Как же надоело!
Мать Чжао, видя такое поведение невестки, вздохнула, подобрала брошенный на землю сельскохозяйственный инструмент и приготовилась копать сама.
Копка батата — это тяжёлый физический труд, но и требующий навыка. Если навык хороший, то на одном участке можно выкопать батат, не повредив почти ни одного.
Старшая невестка Чжао была рада заниматься лёгкой работой.
Старуха сама захотела, это не она её заставляла.
Жухуа видела всё это.
Она ускорила движения рук, выдернула всю ботву батата и подошла к матери: — Мама, я покопаю.
Мать Чжао взглянула на хрупкую фигурку дочери и улыбнулась: — Ты не справишься с этой работой.
Жухуа тоже озорно улыбнулась матери: — Мама, вы же не дали мне попробовать, откуда знаете? К тому же, пока есть время, вы можете научить меня кое-какой работе в поле, чтобы потом я сама справлялась.
Лю Ингу, услышав это, странно посмотрела на Жухуа. Когда это эта маленькая дрянь стала такой прилежной?
— Эх, я говорю, пусть копает. Когда научится, у нас в семье появится ещё один работник.
Мать Чжао подумала, что это разумно, и стала указывать, как лучше копать.
Жухуа копала под руководством матери, уставала — отдыхала, отдохнув — продолжала копать.
Небольшой участок с бататом, после утренних усилий, наконец, был полностью упакован в мешки.
Глядя на два с лишним мешка батата, мать Чжао была очень рада.
Для бедных, если есть что поесть, это уже лучше всего.
Лю Ингу, увидев эти два мешка батата, вспомнила, как в прошлый раз приезжала её младшая сестра и говорила, что у них дома тоже почти не осталось еды, чтобы содержать брата, который учится в школе.
Глядя на эти два мешка батата, Лю Ингу обдумывала свои планы.
(Нет комментариев)
|
|
|
|