Глава 9. Часть 2

Он хитро приподнял бровь.

— Словами ведь ты сама все сказала. Раз уж мы квиты, то теперь я заботился о твоем сыне, можно сказать, оказал тебе услугу. А твой сын, скажу я тебе, не из легких. Не знаю, чем он питался раньше, но у меня он объедался сладостями до тошноты.

Хотя я не видела Му Хуайчуня уже два месяца, для окружающих я все еще госпожа Му. Его слова задели меня, и я закатила глаза.

— Не все такие, как ты, увешанные золотом и серебром, красивые снаружи, но гнилые внутри.

— Так ты не хочешь, чтобы я плохо говорил о твоем муже? Кстати, дважды видел тебя, и ни разу его. Но он отдал тебе свой меч, должно быть, он тобой восхищается. — Он вдруг взял мою руку и, раздвинув пальцы, стал рассматривать линии на моей ладони. — Когда тебе было восемь, я гадал тебе по руке в бамбуковой роще за вашим поместьем. Ты — женщина с тяжелой судьбой. В общем, замужество твое будет непростым. Ходят слухи, что Му Хуайчунь тебя бросил?

О моем возвращении в поместье никто не должен был знать. Если слухи распространились, то, скорее всего, их разнесли ученики. Этому миру действительно нельзя доверять. Ты думаешь, что все тебя любят, защищают и заботятся о тебе, но на самом деле большинство тех, кто слишком усердствует, делают это из-за ненависти, раздражения или желания посмеяться над тобой, скрывая свои истинные чувства.

Он сделал загадочный вид и, приложив палец к губам, прошептал:

— Неважно, кто распускает слухи. Это всего лишь ветер.

— Ближе к делу. Я хочу забрать своего сына. Отпустишь или нет?

Он отпустил мою руку и легонько ударил по мечу Му Хуайчуня.

— Ты уже приставила меч к моему горлу, думаешь, я могу отказаться? Хуа Шу, позови сюда Вэй Сяо Доуцзы. Скажи, что его семья пришла забрать его домой жевать соленые овощи и пить жидкую кашу.

Сяо Доуцзы, крича "папа", появился из-за ширм, но, увидев меня, изменился в лице. Он несколько мгновений пристально меня разглядывал, а потом воскликнул:

— У женщин тоже растут усы?

Похоже, моя маскировка не удалась.

После того, как я его обняла и потискала, а он попытался вырваться, я взяла его за руку, чтобы уйти. Но Вэй Сяочуань подошел, вложил мне в руку серебряный слиток и, воспользовавшись моментом, сжал мою ладонь.

— Госпожа Му, держите ваши последние деньги. Деньги потом вернете. Учитывая вашу необычайную красоту, я возьму с вас небольшие проценты. Если захотите расплатиться чем-то другим, я не откажусь.

Кто бы мог подумать, что он вспомнит эти слова много лет спустя.

Тогда я подумала, что мир велик, неужели я еще встречу его? В будущем наши пути точно не пересекутся. Даже если я его увижу, то обойду стороной. Я кивнула и, взяв пухлого Сяо Доуцзы за руку, хотела уже уйти, как вдруг Вэй Сяочуань задумчиво произнес:

— Дам вам один совет бесплатно. Кто-то видел человека, похожего на Му Хуайчуня, направляющегося в Южный Цзяннань. Конечно, меня это не касается, и я не придал этому значения. В общем, это очень далеко, не думаю, что он вернется.

— И что ты хочешь этим сказать?

— Хочу поздравить, ты снова можешь выйти замуж.

Я пнула ближайшую ширму, и все двадцать восемь секций расписной ширмы с белыми павлинами попадали на пол.

В общем, эта поездка меня совсем не обрадовала. То ли из-за раздражающих слов Вэй Сяочуаня, то ли из-за того, что Сяо Доуцзы был таким обжорой, что у меня и моих учеников начали пустеть кошельки, то ли из-за того, что я вдруг задумалась о далеком Южном Цзяннане… Я посмотрела на Сяо Доуцзы. Неужели мне придется растить этого маленького обжору всю жизнь?

Посмотрев на красный нефрит в своей руке, я решила, что должна вырастить этого ребенка. Это будет своего рода искуплением.

В тот день, когда весенний снег уже начинал таять, а холодный ветер дул со всех сторон, мы должны были переправиться через реку обратно в Сюньян. За ночь река покрылась льдом, и лодка двигалась очень медленно. Лодочник с сыном кололи лед копьями на носу. Я понаблюдала за ними какое-то время и решила, что нам предстоит долгий путь, поэтому нужно подкрепиться. Я зашла в каюту и увидела, что Сяо Доуцзы носится по всей комнате, переворачивая все вверх дном в поисках чего-нибудь перекусить. Я велела купить самую жирную рыбу у лодочника и поела вместе с ним.

Об уходе Му Хуайчуня мы больше не говорили, по молчаливому согласию.

— Что за человек этот Му Хуайчунь?

— Хороший.

— Не разговаривай во время еды. Я задала тебе вопрос. Положи палочки.

Он и правда умел нравиться людям, притворяясь послушным. Он понимал, что теперь ему придется полагаться на меня, чтобы не остаться голодным, поэтому послушно ответил:

— Мой папа воспитывал меня с шести лет. Три года он меня растил. Он хороший, очень хороший. Просто хороший.

Слишком уж официально. Я спросила:

— Тогда расскажи мне о том, как твой папа убил твоего другого папу. Можешь рассказать?

Он облизывал остатки риса в чашке.

— Да там и рассказывать нечего. Тот папа был плохим человеком. Он плохо обращался с моей мамой и со мной. А этот папа был побратимом моей мамы. Он убил того папу ради моей мамы и меня, а потом забрал нас с собой. Но мама по дороге умерла. Вот и все.

Услышав это, я почувствовала такую горечь. Кажется, у каждого бессердечного человека есть своя печальная история.

С одной стороны, я должна была почувствовать облегчение, ведь Му Хуайчунь оказался ответственным человеком. Но с другой — мне стало еще грустнее. Иначе почему я стала брошенной женой, а Сяо Доуцзы пришлось подбирать? От этих мыслей мне стало тяжело дышать, и я не могла вымолвить ни слова.

— Он бросил нас, — сказала я, доставая красный нефрит и надевая его на шею Сяо Доуцзы. — Видишь, ничего, кроме этого нефрита, не оставил.

Он посмотрел на меня, а потом покачал головой.

— Мой папа никогда не любил девушек, какими бы красивыми они ни были. Если девушка начинала к нему липнуть, он ее прогонял. Хотя я и говорил ему, чтобы он тебя бросил, он все равно держал тебя рядом. Значит, ты ему совсем не противна.

Неправда. Он меня явно терпеть не мог, иначе не сбежал бы при первой же возможности. Это история о том, как один непостоянный человек бросил другого непостоянного человека.

Мои мысли витали где-то далеко. Я машинально откусила кусок рыбы, и маленькая косточка тут же вонзилась мне в язык. Боль была резкой и неожиданной.

Сяо Доуцзы, хитро улыбаясь, грыз рыбью голову.

— Мама, не разговаривай во время еды.

В конце зимы, когда в воздухе витал аромат цветущей сливы, у пятнадцатилетней госпожи Му внезапно появился девятилетний сын.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение