Глава 2. (Часть 2)

Какое у нее положение? Она — мать принцессы! Существуют вечные законы природы, но где сказано, что мать и дочь должны быть разлучены? Этот дворец — место, где все перевернуто с ног на голову, и подобные рассуждения просто смешны.

В июле в столице вспыхнула эпидемия. Придворные лекари оказались бессильны. Сяньфэй Фэн, проявив крайнюю осторожность, приказала служанкам несколько раз в день окуривать помещения полынью, так что издалека казалось, будто начался пожар. Сначала заболел евнух, ответственный за закупки, и его тут же сожгли. Затем болезнь поразила нескольких служанок из Шанъицзюй, контактировавших с ним. Их постигла та же участь — их сожгли заживо, не пытаясь лечить.

Несколько дней спустя одна из служанок, дрожа от страха, сообщила Сюй Цзин, что принцесса заболела, и лекари подозревают эпидемию. Сяньфэй Ху, как и подобает человеку, ставящему долг превыше всего, заявила, что, хотя ей и жаль принцессу, она не может позволить ей оставаться во дворце и подвергать опасности других. В тот же день, когда служанки собирались унести принцессу, Чжаои Сюй выхватила ребенка, и с тех пор дворец Байлян был закрыт на карантин. Кроме нескольких лекарей, которые контактировали с принцессой и были вынуждены остаться, все остальные избегали этого места как огня.

Так как знания лекарей были ограничены, Сюй Цзин вместе с ними день и ночь изучала медицинские книги.

Небеса не оставили без внимания ее старания и родительскую любовь. Благодаря совместным усилиям посредственных лекарей и упорству Сюй Цзин был найден рецепт лекарства, способного спасти жизнь. Принцесса выжила, и жители столицы и других мест, пораженных эпидемией, избежали ужасной участи быть сожженными заживо.

Сяньфэй Ху не осмелилась рисковать жизнью и забрать принцессу обратно, поэтому Сюй Цзин продолжила заботиться о дочери. Три месяца спустя эпидемия утихла. Глубокой осенью, после неоднократных заверений лекарей, император наконец посетил дворец Байлян. Сюй Цзин качала колыбель, напевая колыбельную, и принцесса, под нежным взглядом матери, погрузилась в сладкий сон. Сюй Цзин услышала шаги императора и, как только он вошел, встала и последовала за ним в главный зал.

— Ваше Величество пришли забрать принцессу? — спросила она.

Император долго молчал, а затем ответил:

— В трудные времена только ты заботилась о ней. Сяньфэй Ху, конечно, хорошо к ней относится, но не стала бы рисковать жизнью ради нее. Я хорошо подумал и решил оставить Инин во дворце Байлян. С этого дня ты должна усердно заниматься ее воспитанием. Ты не очень сведуща в литературе, поэтому тебе следует больше читать.

Сюй Цзин подняла глаза:

— Я сделаю все возможное, чтобы защитить свою дочь. Принцесса заразилась от кормилицы, находясь у Сяньфэй Ху. Ваше Величество выяснили причину? И еще… кто сказал Вам, что я неграмотна?

Императору казалось, что перед ним стоит совершенно другой человек, не та, которую он знал.

— Инин заразилась от кормилицы, которая уже умерла. Что ты хочешь этим сказать? О твоем незнании литературы мне сообщила Дэфей. Неужели она солгала?

Сюй Цзин поклонилась:

— Я не смею так думать. Я просто спросила. Эта болезнь чуть не стоила принцессе жизни. Если оставить все как есть, разве это будет справедливо по отношению к ней? Но раз уж виновная мертва, то и говорить не о чем.

Император, разгневанный, вышел. Юй Лань подошла к Сюй Цзин:

— Вы не боитесь разгневать его?

— Почему я должна бояться? — удивилась Сюй Цзин. — Он считает, что я была неправа? Но разве я сказала что-то неразумное? Если он сердится, это лишь доказывает его недальновидность.

Юй Лань поспешно попросила ее замолчать. «Небеса! Госпожа стала еще смелее, чем я!» — подумала она.

Сяньфэй Ху, естественно, не смирилась. Несколько дней подряд она приходила к Сюй Цзин, то уговаривая, то угрожая, требуя вернуть ей принцессу. Но в вопросах принципа Сюй Цзин была непреклонна:

— Вернуть? Я не понимаю, что значит «вернуть». Я — ее мать! Если Сяньфэй действительно любит ее, почему она не защитила ее во время опасности? Она всего лишь ребенок, а не средство для получения императорской милости!

Сяньфэй Ху в конце концов ушла ни с чем. Пока некоторые вещи не сказаны прямо, всегда есть место для маневра. Но когда все тайное становится явным, нужно сохранить лицо и прекратить издевательства над другими.

Вскоре Сюй Цзин была вызвана к Великой наложнице Ху. Та нашла какой-то незначительный предлог, чтобы заставить Сюй Цзин стоять на коленях перед дверью ее дворца. Она хотела, чтобы все видели, что бывает с теми, кто не подчиняется семье Ху.

Сюй Цзин стояла на коленях с утра до вечера. Император легким шагом подошел ко дворцу и, заметив у дверей коленопреклоненную фигуру, спросил, кто это. Служанка ответила, что это Чжаои Сюй. Император бросил взгляд в ее сторону и вошел во дворец, бросив лишь:

— Пусть идет.

Великая наложница Ху, как и ожидала, усмехнулась:

— Я думала, Ваше Величество придете раньше.

Император взял чашку с чаем:

— Она мать Инин. Не слишком ли жестоко Вы с ней обошлись?

Великая наложница Ху посмотрела на него с притворной добротой:

— У нее такой же характер, как у покойной наложницы Фан. Даже перед смертью она не станет просить пощады.

Император резко поднял голову:

— Как ты можешь сравнивать ее с Шаосы? Ты шутишь.

Великая наложница Ху, обладая огромным опытом выживания во дворце, поняла, что лучше промолчать.

Долгое стояние на коленях обострило старые раны Сюй Цзин. Придворный лекарь, как обычно, преувеличивал опасность, и Юй Лань плакала от волнения. Сюй Цзин сжала кулаки. С тех пор, как она стала матерью, она больше не могла позволить себе быть слабой. Один неверный шаг — и она окажется в бездне. Теперь она должна была думать о своей дочери.

Визит императора снова оказался неожиданным. Прошел уже месяц с его последнего появления. Он любезно освободил Сюй Цзин от церемоний и велел слугам принести два белых фарфоровых сосуда.

— Как поживает Инин? — спросил он мягким голосом.

— Она хорошо, — ответила Сюй Цзин слабым голосом. — Сегодня я научила ее говорить «папа».

Служанка тут же принесла принцессу. Маленькая Инин радостно замахала ручками, словно понимая, что отец давно ее не навещал. Но потом, увидев императора, внезапно перестала улыбаться и протянула ручки к Сюй Цзин. Сюй Цзин сделала служанке знак уйти.

— Я не умею говорить красиво и часто нарушаю этикет, — сказала она императору. — Но принцесса ни в чем не виновата. Можно ли чаще приносить Инин в Пурпурный дворец?

Она намеренно не упомянула о себе. Другие наложницы часто использовали своих детей, чтобы добиться императорской благосклонности, но Сюй Цзин предпочитала поступать наоборот. Император отослал служанок и внимательно посмотрел на Сюй Цзин. У нее была хорошая репутация, и даже сегодня, когда ее наказали, служанки говорили, что Великая наложница Ху просто придирается. Вероятно, никто не знал, что под маской кротости и покорности скрывается упрямое сердце.

— Ты просишь меня чаще видеться с принцессой. А как же ты, Чжаои? Во дворце Байлян всегда так одиноко. Что ты чувствуешь?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. (Часть 2)

Настройки


Сообщение