Глава 11

Глава 11

— Кстати, вот, держи, — вспомнив про купленные утром булочки, Яньлай протянула их Гао И.

Гао И посмотрел на булочки. В его глазах мелькнуло удивление.

Когда она сказала, что хочет прогуляться, он, опасаясь, что на нее нападут, решил проследить за ней. Увидев, как она покупает булочки, он подумал, что она просто лакомка. Он и представить себе не мог, что она купила их и для него.

Видя, что он не берет булочки, Яньлай с улыбкой сказала: — Это мясные булочки. Очень вкусные и ароматные. Я купила шесть штук, две съела, две тебе, а две оставила для Хун-эр.

— Ты и правда беженка? — спросил он. Даже мясные булочки для нее — редкость.

Яньлай просто показалось, что булочки в этом мире вкуснее, чем в ее время. Но, видя, что Гао И ее неправильно понял, решила воспользоваться ситуацией.

Она кивнула, изображая несчастный вид: — Конечно. После того как на мою деревню обрушилось несчастье, мои родители и родные умерли от голода. С тех пор я больше не ела мясных булочек. Они такие вкусные, такие ароматные…

Гао И, глядя на ее наигранную печаль, отбросил свои мысли. «Вот лгунья!» — Он направился в сторону гостиницы.

— Эй, булочки! — крикнула Яньлай ему вслед.

Гао И не обратил на нее внимания и вошел в гостиницу.

Яньлай фыркнула и пошла в конюшню: — Не хочешь — отдам все Хун-эр.

Хун-эр дремал в конюшне. Услышав ее шаги, он открыл глаза.

— О, ты почувствовал, что я пришла? — обрадовалась Яньлай, подходя к нему и протягивая булочки. — Я принесла тебе угощение.

Хун-эр понюхал булочки и съел их в два счета.

— Тебе понравилось? Мне тоже! Ха-ха, у нас с тобой одинаковые вкусы. Не то что этот… строит из себя аристократа, — Яньлай погладила Хун-эр по голове. Он оказался довольно милым.

Поболтав немного с лошадью, Яньлай вернулась в свою комнату.

Ее комната находилась рядом с комнатой Гао И. Проходя мимо его двери, она прислушалась. Внутри было тихо, он, видимо, уже спал. Она тоже вернулась в свою комнату и легла спать.

Гао И, лежа в постели, дождался, пока закроется ее дверь, и закрыл глаза.

Яньлай спала, когда ее разбудили звуки борьбы. Она вскочила с кровати. На улице уже стемнело. Шум доносился из соседней комнаты.

— Плохи дела! — Яньлай спрыгнула с кровати, распахнула дверь и побежала к комнате Гао И. Но на пороге ее кто-то схватил за руку. Она испуганно закричала: — Гао И!

— Это я. Бежим! — Это был Гао И. Он схватил ее за руку, и они вместе спрыгнули вниз. Гао И свистнул, и вскоре послышался топот копыт.

Это был Хун-эр.

Яньлай удивилась: Гао И мог подзывать Хун-эр свистом.

Гао И поднял Яньлай на лошадь, сам вскочил следом и поскакал прочь.

— Стреляйте! — Убийцы выбежали из гостиницы и выпустили стрелы вслед Гао И.

В темноте стрелы летели, словно дождь.

— Но! — Гао И пришпорил коня и, отбивая стрелы мечом, скрылся в ночи.

Лошадь неслась так быстро, что у Яньлай все смешалось внутри, ее чуть не вырвало. Но хуже всего было то, что вскоре начался ливень, и они промокли до нитки.

Только на рассвете Гао И остановился у полуразрушенного храма в лесу. Вокруг было тихо и безлюдно, отчего становилось жутко.

— Гао И, зачем мы здесь остановились? Давай найдем какой-нибудь город или деревню. Я очень устала, хочу поесть, попить и поспать, — Яньлай осмотрелась по сторонам. Ей было страшно.

Гао И промолчал и вдруг прислонился к ее спине.

— Эй, ты что, уснул? — Яньлай толкнула его.

Гао И тяжело упал на землю.

— Что с тобой? — испугалась Яньлай. Увидев торчащую из его спины стрелу, она спрыгнула с лошади: — Гао И, ты ранен? Почему ты ничего не сказал?!

Теперь она поняла, почему ночью слышала его сдавленный стон. Этот глупец, раненный, скакал всю ночь! Он что, жить надоел?

Из раны текла кровь. Если так пойдет и дальше, он умрет!

Она посмотрела на храм и, собрав все свои силы, затащила его внутрь, положив на охапку сена.

В этот момент Гао И пришел в себя, достал из кармана пузырек с лекарством и протянул ей: — Вытащи стрелу и обработай рану.

— Я… я боюсь, — Яньлай покачала головой. В своем времени она боялась даже курицу зарезать, как же она сможет вытащить стрелу из человека?

Гао И сделал глубокий вдох: — Чего бояться? Представь, что это редька.

Он еще и шутить может?

Яньлай хотела засмеяться, но не смогла. Она боялась.

— Хочешь, чтобы я умер? — спросил Гао И, глядя на нее.

— Нет, — покачала головой Яньлай.

За последние дни она поняла, что он хороший человек, к тому же сильный воин. Если он умрет, кто будет ее защищать?

— Тогда вытаскивай! — с трудом произнес Гао И.

Яньлай закусила губу: — Ладно! — Она помогла ему сесть, встала позади, размяла пальцы, сделала глубокий вдох и взялась за стрелу.

— Быстрее! — Он был на грани обморока.

Яньлай крепко сжала стрелу, стиснула зубы и резко дернула. Стрела с хлюпаньем вышла из раны, обрызгав ее кровью.

Лицо Гао И стало мертвенно-бледным. Собрав последние силы, он зажал точки, чтобы остановить кровь, и упал без сознания.

— Гао И, ты как? — бросив стрелу, испуганно спросила Яньлай.

— Все нормально, — прошептал Гао И и потерял сознание.

Яньлай приложила ухо к его груди. Сердце билось. Она облегченно вздохнула, разорвала его одежду, обработала рану лекарством, и кровотечение остановилось.

Она перевязала рану, как могла. Ее одежда была мокрой, и ей стало холодно. Она вышла из храма, собрала хворост и развела костер.

Высушив одежду, она почувствовала голод. Сходив за водой и собрав немного диких ягод, она напоила Гао И и съела несколько ягод сама. Прислонившись к стене, она хотела немного отдохнуть, но уснула.

Проснувшись, она увидела, что уже день. Она подбежала к Гао И. Он дышал, температура была нормальной, но он не просыпался. Должно быть, потерял много крови.

Она встала, собираясь снова пойти за ягодами, но почувствовала головокружение. Опершись о стену, она немного постояла, пока не стало легче. Она покачала головой и вышла из храма, чувствуя слабость во всем теле.

Но она не придала этому значения, решив, что просто устала. Собрав еще ягод, она вернулась в храм, немного поела сама, оставив часть Гао И, и выпустила Хун-эр попастись. Вскоре стемнело.

Она подбросила дров в костер и села рядом с Гао И, не решаясь сомкнуть глаз. В этом месте, да еще и ночью, ей было страшно.

Чем темнее становилось, тем сильнее мерзла Яньлай. Она постоянно подбрасывала дрова в костер, но пламя не согревало ее. Она почувствовала, как ее сознание мутнеет, и, наконец, упала на землю без чувств.

Гао И очнулся под утро. Увидев спящую рядом девушку, которая вытащила из него стрелу, он успокоился.

Рана почти не болела. Он получал и более серьезные ранения, и его организм быстро восстанавливался.

Рядом лежали дикие ягоды и вода. Он взял бурдюк, сделал несколько глотков, съел немного ягод и встал, чтобы размяться.

Хун-эр, привязанный снаружи, почувствовал, что он проснулся, и заржал.

Гао И вышел из храма, погладил лошадь по голове и протянул ей ягоды. Но Хун-эр не стал их есть, а посмотрел в сторону храма.

Гао И почувствовал, что лошадь хочет ему что-то сказать, и проследил за ее взглядом. На земле лежала девушка. Он присмотрелся и увидел, что она дрожит.

Поняв, что что-то не так, он подошел к ней и позвал ее. Она не ответила. Он нахмурился, поднял ее на руки и почувствовал, что она горит.

— Гао И, берегись… — пробормотала она во сне.

Гао И посмотрел на девушку, лицо которой пылало от жара, и почувствовал что-то странное и необъяснимое. Даже в бреду она беспокоилась о нем.

Он вышел из храма, поднял ее на лошадь и быстро ускакал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение