Неглубокая связь (Часть 2)

09

Риддл попытался использовать магию на девушке, но заклинания словно ударялись о мягкий, невидимый барьер, и большинство из них не действовало.

Немногие, которые сработали, были лишь незначительными, безвредными заклинаниями.

Хотя девушка и вздрагивала, пытаясь уклониться, она ни разу по-настоящему не рассердилась, и ее глаза, обычно полные слез, даже не покраснели.

Он немного потерял интерес.

Это было всего лишь странное пространственное смещение, которое никак не могло по-настоящему повлиять на него.

Он убрал палочку.

10

Когда девушка была заперта за пределами Павильона И Хун, юноша снова появился.

Цветы опали, птицы вспорхнули и улетели.

Но юноша в черной мантии грациозно подошел к ней среди розовых персиковых цветов и зеленых ив:

— Из-за чего ты снова плачешь?

Он поднял глаза на плотно закрытые ворота и тихо усмехнулся:

— Только из-за этого?

Она отвернулась, не зная, что ему ответить.

Затем она услышала, как он сказал:

— Если хочешь войти, я могу провести тебя.

Дайюй покачала головой и пробормотала:

— Ты можешь отвезти меня домой?

Риддл внимательно разглядывал заплаканную девушку какое-то время, но все же покачал головой.

Сердце девушки снова опустилось.

Хотя она знала, что у него нет такой большой силы, она все равно была жадной.

Она открыла рот, слово "спасибо" еще застряло у нее в горле, когда она снова услышала, как юноша своим странным акцентом серьезно сказал:

— Но я могу показать тебе.

Сказав это, он взмахнул палочкой, и в одно мгновение перед ними из воздуха появился свиток с изображением Янчжоу: маленькие мосты, текущая вода, павильоны и беседки, и маленькая она сама, сидящая на коленях у матери и прилежно учащаяся читать.

Одного взгляда было достаточно, чтобы слезы снова потекли.

11

Когда он узнал о своем происхождении, девушка случайно оказалась рядом.

Риддл в гневе бросил Семейное древо на пол и, полувыпуская пар, полусрываясь на ней, закричал:

— Почему так? Почему я должен быть связан с такими Маглами, как ты?

Девушка взглянула на него глазами, полными мерцающего света, и подняла книгу:

— И что с того, какое у тебя происхождение? Я просто считаю, что ты — это ты.

Сказав это, она смахнула пыль с книги и положила ее в сторону:

— Ты ведь всегда считал, что отличаешься от них?

Он холодно усмехнулся:

— Не думай, что я послушаю твои детские нравоучения.

Девушка лишь склонила голову и некоторое время разглядывала его. В ее глазах, полных нежной привязанности, отразилось его гневное лицо. Она покачала головой:

— Тогда не слушай, если не хочешь. Я говорю свое, какое тебе дело?

12

— Амитабха, если ты вернешься, я могу и умереть.

Едва она произнесла это, как повернулась и встретилась с парой гневных черных глаз.

Сердце тут же забилось как барабан, но она не знала, чего так испугалась.

— Почему ты снова пришел?

Она отвернулась, собираясь отойти в сторону.

— Я бы и сам хотел это контролировать, — холодно усмехнулся Риддл, сел на ближайший стул и, не обращая внимания на нее, взял чашку чая и сделал глоток.

Но он не ожидал, что лицо Дайюй вдруг покраснеет наполовину:

— Это мое... — Говоря это, она протянула руку, чтобы забрать чашку, но юноша оказался быстрее. Она не успела остановиться и упала прямо к нему на колени. Теперь даже ее уши покраснели: — Я...

Она в панике попыталась встать, но юноша отбросил чашку и крепко обнял ее. Огромная сила его объятий даже на мгновение затруднила ей дыхание.

— Не двигайся, всего на минутку.

Тихий шепот юноши взорвался у ее уха, как фейерверк, мгновенно сжигая ее рассудок, оставляя его в руинах.

13

Риддл только что разделался с тем юнцом из клана Блэков, как снова увидел ее. Она держала свиток, некоторое время разглядывала его немного потрепанный вид и спросила:

— Ты не ранен?

Она спросила это так естественно, что для него это было редким и новым опытом.

Знакомая и близкая, необъяснимо на его стороне.

Но что между ними?

Он растянул губы в дерзкой, вызывающей улыбке:

— Ранен я, какое тебе до этого дело?

14

Дайюй уходила поспешно, и в смятении чуть не врезалась в знакомую, но незнакомую грудь.

Она в панике отступила на два шага, увидела снова этот странный наряд и лишь отвернулась, притворяясь спокойной.

Но собеседник холодно усмехнулся:

— Что в нем хорошего?

Она опустила голову и молчала, лишь отступив на полшага назад.

Когда она снова подняла глаза, человека перед ней уже не было.

15

Риддл не ожидал, что Пивз применит к нему такой пошлый трюк, и уж тем более не ожидал, что он, слишком увлеченный, попадет в его ловушку. Он не мог пошевелиться, и ведро с жабами вот-вот должно было упасть с неба.

Но прежде он почувствовал хрупкое тело девушки. Незнакомый, никогда ранее не замечаемый аромат наполнил его ноздри. Жабы с кваканьем посыпались вниз, девушка вскрикнула и съежилась, но не отступила от него.

Он был так ошеломлен, что даже не вытащил палочку, хотя его конечности уже восстановили чувствительность.

Он знал, что девушка перед ним всегда любила чистоту, и сейчас, вероятно, был самый жалкий момент в ее жизни.

Но в этот момент Риддл вдруг почувствовал, что она в миллион раз прекраснее Богини, рожденной из морской пены.

16

Дайюй не знала, почему она бросилась, чтобы преградить путь.

Его мир был странным до невозможности, и она знала, что это ведро жаб не причинит ему особого вреда, но она все равно пошла.

Пусть это будет платой за доброту.

Жабы, падающие вниз, на самом деле причиняли боль, и ей было очень страшно.

Но она стиснула зубы и не ушла.

Она подняла глаза и увидела лицо черноволосого юноши, полное шока.

Хорошо, что с тобой все в порядке.

Так она подумала.

Наверное, это одно из немногих, что я могу для тебя сделать.

17

Риддлу не нравилось это чувство.

Он начал непроизвольно обращать внимание на девушку, даже нашел себе повод для расширения знаний и самосовершенствования, чтобы изучать ее язык. Учеба была успешной, и он мог понимать написанное ею без магии.

Это приносило чувство достижения.

...Но для волшебника это было совершенно ненужно.

Юноша, хмурясь, грыз книгу и одновременно прилежно рассчитывал, когда примерно сможет снова увидеть ту восточную девушку.

18

Тот юноша начал ее забывать.

Дайюй это чувствовала.

На самом деле, более очевидным было изменение внешности юноши: он постепенно становился меньше.

Его рост, который был намного выше ее, постепенно уменьшался, даже создавая у нее иллюзию, будто она сама все еще быстро растет.

Конечно, она не сильно выросла, это юноша действительно стал ниже.

Дайюй не знала, существует ли у волшебников Искусство возвращения молодости, но этот юноша, еще не состарившись, действительно возвращался в детство.

Она невольно тайком смотрела на его все еще худое лицо. Его отношение к ней становилось все более холодным. Она знала, что рано или поздно он полностью забудет ее, но в сердце была невыразимая боль.

Весна уходила, осень приходила, ветер как нож, мороз как меч. Он тоже собирался уйти.

Дайюй просто не ожидала, что все произойдет так быстро.

В этом огромном мире она, в конце концов, осталась одна, одинокая, лишь с собственной тенью.

19

Пространственное смещение, временное смещение.

Осознав это, Риддл долго смотрел на девушку перед собой, погруженный в мысли, пока она не спряталась за ширмой.

Он подошел к столу, чтобы посмотреть на стихи, которые она только что написала. Молодая госпожа, не выходящая из дома, но ее стихи были полны печали и скорби. Он вдруг не знал, как со всем этим справиться.

Временные линии их двух миров расходились.

На его временной линии она постепенно становилась меньше, а на ее будущем пути ее сопровождало только ее прошлое.

Юноша закрыл глаза, вспоминая ночь их первой встречи, озеро, бурлящее как прилив, и тихое прощание.

20

Но Дайюй стала все чаще видеть мир Волан-де-Морта. Она видела, как он общается с другими, его скрытые планы, его притворную улыбку и его все более неприкрытое отвращение к ней.

Как ни странно, все это только усилило интерес Дайюй к юноше. Она, обычно острая на язык, могла терпеть его необъяснимые капризы.

На протяжении всего их пути юноша всегда казался ей божеством, и только сейчас она по-настоящему увидела его истинный облик под ореолом.

Борьба, одержимость, безумие... это напомнило ей о себе.

Когда-то они были так похожи.

Но она ничего об этом не знала.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение